有兩個主要原因1,現在出現很多裝B的年青人說原版才原汁原味,翻譯效果差。2,大部分人不在乎是不是國語的。影院為了節省成本(國語貌似要加費用),所以乾脆不放國語的了。我對於那群裝b的說一句,小時候你也看原音的電影和動畫片嗎?是不是長大了認識幾個字了開始以為自己像個B了,就開始這樣裝了。你們這些人是不是港仔片是不是也要粵語的?
題主,你如果想看音譯的話給你個建議,你可以用網路糯米上找一下要看的電影,把附近每個電影院排片都看一遍。他們會顯示是不是國語的。現在我為了看國語的要跑出50公里去,如果我所在地區沒有國語上映了,那我就不去電影院看了。
B. 一般在電影院上映的外國電影好像都不會配成國語 可是有些動畫電影不配 要小朋友怎麼看 就如這次的功
每一部外國電影在國內上映都有兩種版本,國語配音版和英文原聲版,買票的時候注意留意影院的訊息,一般會標注出是國語版或者原聲版,或者詢問影院工作人員,選擇國語版就行了。
C. 沒有中文配音的動畫片,國內電視台為什麼不能播放
因為沒有審核過。還有就是保護本國文化,中國的電視台怎麼可以肆無忌憚地放日本話呢,很多人會受不了的,請適當考慮民族感情
英語比較特別,因為我們要和國際接軌,全國倡導學英語,你沒看見現在社會把英語看得有多重
D. 為什麼好多美國動畫電影都搜不到國語配音的了,像迪士尼,夢工廠出品
配音也是一門技術活,不是誰想來就來的。像你說的迪士尼,夢工廠出品的一般都是比較好的作品,所以配音了,這就是另外一筆開支了,人家也想掙錢,只能讓你去電影院掏錢買票咯。網上只有少數的字幕組,配音的話確實少。
E. 為什麼有的外國電影在我國電影院播放 有的有國語版有的沒有啊外國電影公司不給配音國內電影反映公司
市場決定的。國語配音版本需要一定的時間,經歷,需要一定的成本,而現在很多電影都是全球同時上映,一是有些時間上過於緊迫來不及配音,而是目前市場大多喜歡看的還是原音。加上影院本身的排片,所以都是原版大於配音版。
F. 為什麼我在電影院看《神偷奶爸2》是英語的而不是中文的電影院海報又寫鄧超和Cindy配音的電影
有原聲和國語配音,你咨詢下售票員。不過,原聲才好啊。
G. 為什麼在電影院上映的外語電影不翻譯成國語
一般外國動畫片都會有英語和國語配音兩種,為了方便孩子理解。大多數其他外國電影都會保持原音放映,偶爾有國語配音的也沒人看,你想想,畢竟原音在嘴型、語氣方面毫無違和感,這叫接地氣。搞成國語配音就不倫不類了。建議你也多看看原音影片,習慣了你會覺得這樣更好。
H. 電影院的日本動漫劇場版會有說漢語的嗎
如果有引進的話,確實是也會有配音版的。但是配音版一般來說也配的很一般。
I. 為什麼很多以前的動畫有中文配音 現在的大多沒有
因為國內配的好的就那幾個人,引進的動畫片那麼多,他們也配不及。
加上現在國內的字幕組很多,很多對動畫有愛的人們更希望的是聽原版的(原版的比配音版的好很多==+)。所以現在的動畫片基本都不要中文配音的了。
還有一點,電視台播放的一般還是中文配音的,網路上的基本都是原聲加字幕的。我個人追國外聲優,所以只看網上加字幕的。
J. 為什麼電影院不放映國語配音電影譯製片
電影院里看國外電影一般是英語,但有些時候是國配,最好買票前看清註明,一般應該註明語言的,有時人背也碰到沒有註明語種的,我去看變形金剛3就是,等了這么久,去3d影院終於看到期待已久的畫面,但一出來卻是普通話,讓我大跌眼鏡,在場的人也都哭笑不得。說明喜愛電影的人還是鍾意原滋原味!
順便說下,現在在家用3d投影看3d畫面也非常好,很大最清晰,配上3d-creator(3d魔法師)聽標準的英語,有立體中文字幕出屏,是非常地道的觀影模式,而且比電影院環境要清新。配任何一台普通高清播放機都能勝任3d輸出,徹底淘汰電腦軟體ssp復雜的播放模式且硬體播放要更穩定,3d影片、快門、立體、字幕出屏的問題一鍵全搞定。堪稱性價比之王,有機會去了解下,不是好東東不推薦給你。