Ⅰ 誰有拉茲之歌的形聲中文歌詞啊
1951年的印度電影《流浪者之
歌》中的一句歌詞 「阿巴拉古,噢……」 翻譯成中文是: "到處流浪, 噢……
電影流浪者插曲 作詞:賽連特爾翻譯:孟廣鈞
作曲:桑凱爾·扎伊吉尚 到處流浪到處流浪
命運伴我奔向遠方奔向遠方
到處流浪到處流浪
我沒約會也沒有人等我前往
到處流浪 孤苦伶丁露宿街巷
我看這世界象沙漠
那四處空曠沒人煙
我和任何人都沒來往都沒來往
活在人間舉目無親任何人都沒來
往 好比星辰迷茫在那黑暗當中
到處流浪 命運雖如此凄慘
但我並沒有一點悲傷
但我並沒有一點悲傷
我忍受心中痛苦事幸福地來歌唱
有誰能禁止我來歌唱
命運啊我的命運啊 我的星辰請回答我
為什麼這樣殘酷作弄我。
——子陽王子
Ⅱ 求印度電影《無畏警官》在40分鍾處的插曲,其中有翻譯成中文的是,你迷人的雙眼偷走了我的心
鏈接:https://pan..com/s/1xS7ig7h14wt4M6lmID6z_Q
作品相關簡介:
《無畏警官》是2010年上映的印度動作喜劇電影,由AbhinavKashyap執導,薩爾曼·汗、歐姆·普瑞等主演。
《無畏警官》講述了潘迪年紀輕輕都當上印度北部某省的警長,他小時候隨母親改嫁,與同母異父的弟弟一直都處得不好,而母親也因此為難了二十多年。
Ⅲ 電影《神秘巨星》插曲《main kaun hoon》歌詞(印度語/音譯/中文全)
非常喜歡這首歌,於是把印度語,音譯,中文的歌詞進行了整理,希望對想學這首歌的童鞋們有所幫助
誰能告訴我 我身處何地
誰能告訴我 我現在何方
我選擇的路正確與否
這趟旅途是否該開啟
擔憂自己的夢想
怕它們毀了一切
擔憂身邊的家人
怕他們離我而去
我是明月 抑或陰暗
我是灰燼 抑或烈火
我是水滴 抑或波濤
我本善良 抑或暴烈
誰能告訴我 我是何人
為何而活 成何模樣
我是何人 該相信自己 還是懷疑
我存在與否 是否重要嘩廳
犯下錯誤 我能依靠誰而哭泣
丟失目標 誰能為我指明方向
我是明月 抑或陰暗
我是灰燼 抑或烈火
我是水滴 抑或波濤
我本善良 抑或暴烈
我應實活實說 抑或沉默不語
我應敞開心扉 抑余蘆碰或心碎沉淪
我應超越極限 抑或固步不前
我應寧死不屈 抑或苟且偷安
我是明月 抑或陰暗
我是灰燼 抑或烈豎談火
我是水滴 抑或波濤
我本善良 抑或暴烈
嘿...
Ⅳ 印度歌曲《新娘嫁人了新郎不是我》我歌詞意思
歌曲《新娘嫁人了新郎不是我》翻譯成漢語詞意如下:
獨白(男):有個戀愛的女孩
她瘋狂的愛上了一個男孩
她低著頭,紅著臉
她悠閑的走在街上
她偷偷的打開情信
偷偷的,這是她要說的話嗎
但她又害怕對她說
愛情是怎樣發生的
這份愛是怎樣發生的
我只能告訴她
(男):無論你的眼睛是張開還是閉上的
你都會夢見你的所愛
我該如何告訴你我的愛人
愛情是怎樣發生的
今天讓我們看看你要什麼
(女)讓我們看看,愛情是怎樣發生的
(男)當編制我的夢的時候,老是想著某個人
(女)當我愛上某個人的時候我投入他懷抱
(男)當你沐浴在愛河你不會清醒,也不會沉睡
(女)是不是什麼魔法讓你盲目了
(男)即使有千重困難我的心也會克服的
(女)在遙遠的天堂,說有這些都已經被決定了
(男)誰也不知道什麼時候會如何遇到他的愛人
可在你心上的那位就是你的所愛的
我該如何告訴你我的愛人
愛情 是怎樣發生的
我該如何告訴你我的愛人
愛情是怎樣重復的發生
(4)印度電影插曲中文翻譯擴展閱讀
《新娘嫁人了,新郎不是我》的MV是印度電影《情字路上》里的一個片段,插曲名為《燃燒的愛火》,又被戲稱為《新娘嫁人了,新郎不是我》。
《情字路上》由阿迪提亞·喬普拉,(Aditya Chopra)執導、編劇,沙魯克·汗主演,於2000年10月27日在印度上映。
《新娘嫁人了,新郎不是我》被收錄在該電影的原聲帶大碟《Mohabbatein》。是有著「寶萊塢之王」之稱的印度演員、主持人、製片人沙魯克汗的代表歌曲。
Ⅳ 印度歌曲裡面有句歌詞的中文翻譯是「無論你到眼睛是張開還是合上 它們都會凝視著你的愛人」,求歌名
歌曲原名《Aankhein Khuli》,意為「燃燒的愛火」,是印度電影《真愛永存》(又名《情字路上》)的插曲