片假名。在正式場合(填寫日文表格,在日本登記名字等)。都是用片假名。在日本也用片假名。
在國內,都可以吧。我們中國人比較喜歡用平假名。這個就象你的小名。你在自己家裡隨便叫都可以。出去就不行了。
『貳』 中文名字翻譯成日文片假名
りん ようせん【リン ヨウセン Rin You Sen】
自我介紹之時,說明這樣的。
「林(はやし)のりん、幼稚園(ようちえん)のよう、河川(かせん)のせん です。」
『叄』 中文名字翻譯成日語片假名
季 き キ ki
雨 う ウ u
航こうコウkou
日語里沒個漢字都有固定的讀音,也有些多音的。你這名字的是哪個字都是單獨發音
『肆』 中文姓名翻譯成日文全形片假名求助
1.チョウショウ
2.チョウシン
3.チョウジャクユウ
『伍』 求把中文姓名翻譯成日文片假名和羅馬字
這個。。不是什麼漢字都能翻成假名的,比如你最後那個雯,日文里沒有這個漢字。蘇的話應該讀成そ(so),倩這個字比較生僻,查閱一下可以讀成せい(se i),最後這個我認為可以用文來代替也就是ぶん(bu n)。讀起來果然有點怪。そせいぶん(so sei bun)。
『陸』 中文名字翻譯成日文全形片假名
平假名: 片假名:
てい きんいん。テイ キンイン。
ちょう かき。チョウカキ。
片假名、平假名都給你了。
『柒』 請把名字翻譯成日文(平假名,片假名,羅馬音)杜絕翻譯器
.
1, 名字不存在"翻譯"的問題. 只有用日語怎麼念的問題,假名是用來標注讀音的.
.
2,日文假名是表音符號, 原理和中國的漢語拼音一樣, 在日語里發音相同的漢字寫成假名都是一樣的.這道理就像在中國姓"張"和姓 "章" 寫成漢語拼音都是 zhang 一樣.
.
3. 你的名字是 空白,更用不著 "翻譯".
.
『捌』 關於把英文名字翻譯成日文片假名。 我的英文名字是Viany (/』viəni/),想把它翻譯成片假
Viany
片假名:ビアニ。
『玖』 中文名字如何翻譯成日文片假名!!
按中文發音來讀就是リー·ミン
如果按日語發音讀一般用平假名注音:り
びん,轉寫成片假名的話就是リ
ビン