Ⅰ 《日瓦戈醫生》的主要內容
尤里·日瓦戈是西伯利亞富商的兒子,但很小便被父親遺棄。10歲喪母成了孤兒。舅父把他寄養在莫斯科格羅梅科教授家。教授一家待他很好,讓他同女兒東尼婭一起受教育。日瓦戈大學醫科畢業後當了外科醫生,並同東尼婭結了婚。第一次世界大戰爆發後日瓦戈應征入伍,在前線野戰醫院工作。十月革命勝利後日瓦戈從前線回到莫斯科。他歡呼蘇維埃政權的誕生:「多麼高超的外科手術!一下子就嫻熟地割掉腐臭的舊潰瘍!直截了當地對一個世紀以來的不義下了裁決書……這是從未有過的壯舉,這是歷史上的奇跡!」但革命後的莫斯科供應極端困難,日瓦戈一家瀕臨餓死的邊緣,他本人又染上了傷寒症。這時他同父異母的弟弟葉夫格拉夫·日瓦戈勸他們全家搬到烏拉爾去,在那兒至少不至於餓死。1918年4月日瓦戈一家動身到東尼婭外祖父的領地瓦雷金諾村去。這里雖然能維持生活,但日瓦戈感到心情沉悶。他既不能行醫,也無法寫作。他經常到附近的尤里亞金市圖書館去看書。他在圖書館里遇見女友拉拉。拉拉是隨同丈夫巴沙·安季波夫到尤里亞金市來的。巴沙·安季波夫參加了紅軍,改名為斯特列利尼科夫,成了紅軍高級指揮員。他躲避拉拉,不同她見面。日瓦戈告訴拉拉,斯特列利尼科夫是舊軍官出身,不會得到布爾什維克的信任。他們一旦不需要黨外軍事專家的時侯,就會把他踩死。不久日瓦戈被游擊隊劫去當醫生。他在游擊隊里呆了一年多之後逃回尤里亞金市。他岳父和妻子東尼婭已返回莫斯科,從那兒又流亡到國外。隨著紅軍的勝利,黨外軍事專家已成為鎮壓對象。首當其沖的便是拉拉的丈夫斯特列利尼科夫,他已逃跑。拉拉和日瓦戈隨時有被捕的危險。他們躲到空無一人的瓦雷金諾去。坑害過他們兩人的科馬羅夫斯基律師來到瓦雷金諾,騙走了拉拉。斯特列利尼科夫也到這兒來尋找妻子,但拉拉已被騙走。斯特列利尼科夫悲痛欲絕,開槍自殺。瓦雷金諾只剩下日瓦戈一人。他為了活命,徒步走回莫斯科。他在莫斯科又遇見弟弟葉夫格拉夫。弟弟把日瓦戈安置在一家醫院里當醫生。日瓦戈上班的第一天心臟病發作,猝然死在人行道上。
Ⅱ 請介紹一下電影《日瓦戈醫生》
導 演: ( 大衛·里恩 David Lean )
主 演: (奧瑪·沙里夫 Omar Sharif) (朱莉·克里斯蒂 Julie Christie) (傑拉爾丁·卓別林 Geraldine Chaplin) (羅德·斯泰格爾 Rod Steiger) (亞歷克·吉尼斯 Alec Guinness) ( Tom Courtenay)
上 映: 1965年12月22日 美國 更多地區
地 區: 美國 更多詳細拍攝地
對 白: 英語
劇情簡介-劇情介紹:
大衛.里恩導演的史詩式戰爭文藝巨片,改編自蘇聯作家鮑利斯彼斯特納克的諾貝文學獎作品,描寫理想主義者的醫生日瓦戈和熱情奔放的護士娜拉之間的愛情故事。劇情曲折,壯麗的北國風光和動盪的革命背景亦增強了影片的可看性。奧瑪.沙里夫飾汪日瓦戈,他從小被唐雅的父母收養長大後就娶了唐雅為妻。但是在第一次世界大戰期間,日瓦戈認識了裁縫漂亮的女兒娜拉,兩人墜入愛河時卻碰上十月革命發生而被逼分離。日瓦戈回到舊地與妻子團聚時,卻意外與娜拉重逢,壓抑多時的熱情遂一發不可收拾。當日瓦戈被紅軍俘虜押往前線,他為了見娜拉而冒險逃出,但結果還是不免分手的命運。茱莉.克麗絲蒂與傑拉爾丁.查普林分飾主角的情人與妻子,表現出各自的擅長。 劇本刻意將原本的政治意識浪漫化,使本片較像一部以大時代為背景的愛情片。 盡管離原著有大段差距,但結合優秀的幕後製作群和高成本,這部超過三小時的巨片,仍舊呈現出壯麗景觀和悅耳動聽的音樂,值得一看。 若以大衛連(David Lean)自己的作品做比較,可能就不及【阿拉伯的勞倫斯】成功。 榮獲奧斯卡最佳改編劇本、藝術指導/場景布置、攝影、服裝設計及配樂五座獎,和入圍最佳影片、男配角、導演、剪輯、音響。 金球獎部份則摘下最佳劇情類男主角、導演、最佳劇情片、劇本和配樂等獎。
Ⅲ 推薦幾本小說其他書籍也可以
經典的書往往是指那些歷經過歲月的篩選、並經得起歲月的滌盪的書。此外,還有一類經典它在某一段時期並非人們眼中可以流傳的名著,甚至因為政治、宗教、社會等因素被列為禁書。但後來人們翻閱起它,憑借其豐厚的文化沉澱與人性內涵,確立了它在文學史上的經典地位。以下,推薦幾本曾經被列為禁書,後來成為了經典的好書。具體如下:
1、書名:《日瓦戈醫生》
作者:【蘇聯】帕斯捷爾納克
被禁原因| 因描寫布爾什維克革命之後的蘇聯困境,《日瓦戈醫生》一直被蘇聯政府列入禁書。
經典地位| 作品真實地還原了蘇聯社會的面貌,和人民的真實思想。是一部知識分子的命運史。帕斯捷爾納克於 1958 年獲得諾貝爾文學獎,但迫於國內壓力也最終放棄領獎。繼《戰爭與和平》後,還沒有一部作品比它更能夠概括一個如此廣闊和如此具有歷史意義的時期!
2、書名:《西線無戰事》
作者: 【德】雷馬克(Remarque, E. M.)
被禁原因|納粹主義者將它視為是對自己祖國——德國的一種褻瀆和攻擊。1930年,德國將此書列為禁書。此後它又因反戰嫌疑,語言淫穢,攻擊了學習的自由等,幾度被禁。
經典地位| 這部作品的成功,除了它控訴罪惡戰爭、戳穿納粹「英雄」神話外,還在於作者描寫和渲染的感人的「戰友情誼」,以及通篇作品的獨特藝術風格,即辛辣的諷刺,感人的抒情,洗練、簡潔的文筆,貌似鬆散、實際環環緊扣的結構,在殘酷和恐怖之中穿插歡樂與喜悅情節的布局。
3、書名:《1984》
作者: [英]喬治·奧威爾
被禁原因| 《1984》曾因「集權政府及審查制度危險」被美國圖書館協會禁止。諷刺的是,這本書在被貼上「親共」標簽的同時,也被蘇聯方面認為是在批判蘇維埃政權。
經典地位|一部傑出的政治寓言小說,也是一部幻想小說。作品刻畫了人類在極權主義社會的生存狀態,有若一個永不退色的警示標簽,警醒世人提防這種預想中的黑暗成為現實。被譽為20世紀影響最為深遠的文學經典之一。
4、書名:《 憤怒的葡萄》
作者: [美]斯坦培克(Steinbeck, J.)
被禁原因| 作者以寫實的筆觸,在書中詳盡透徹地展現了二十世紀三十年代美國經濟恐慌這一特殊時期。作品一問世便引起當時各州權貴階層的恐慌,許多州禁止小說發行。
經典地位| 斯坦貝克獲得普利策獎的獲獎作品,發表於1939年,講述了大家都太熟悉的經濟大蕭條中的鄉村百姓生活。時至今日,它仍在美國現代文學史上佔有不可動搖的重要地位。
5、書名:《不能承受的生命之輕》
作者: [法] 米蘭·昆德拉
被禁原因|不僅性描寫占據大量篇幅。作者還對「布拉格之春」,蘇聯的暴行進行了揭露。
經典地位|它是一部哲理小說,小說從「永恆輪回」的討論開始,把我們帶入了對一系列問題的思考中,比如,輕與重,比如,靈與肉,它帶領著我們思考——什麼才是人類不能承受的生命之輕?
6、書名:《 霧都孤兒 》
作者: [英] 查爾斯·狄更斯
被禁原因|與當時宗教集團相違背而被禁。
經典地位|狄更斯特別擅長描寫生活在英國社會底層的「小人物」的生活遭遇,該書深刻揭示社會弊病的同時,也在英國文學史上留下一連串栩栩如生的人物形象,一百多年來深受讀者愛戴。
7、書名:《紅與黑》
作者: [法]斯坦培克(Steinbeck, J.)
被禁原因|曾因批判教會與政黨而被禁。
經典地位| 《紅與黑》不僅是一部現實主義小說,而且開創了「心理小說」的先河。作者用細膩的筆觸描繪了於連豐富矛盾的內心世界,他在野心與愛情之間的掙扎。
8、書名:《白鹿原》
作者: 陳忠實
被禁原因|因性描寫露骨,在獲茅盾文學獎前一夜被要求刪改。沒被禁過但引發了很大的爭議,曾被列為影視禁拍作品。
經典地位| 《白鹿原》初版於1995年6月,榮獲第四屆茅盾文學獎。是一部渭河平原五十年變遷的雄奇史詩,一軸中國農村班斕多彩、觸目驚心的長幅畫卷。
9、書名:《飛越瘋人院》
作者: [美] 肯·克西
被禁原因| 諷刺西方的非人性化、反政府體制。
經典地位| 《飛越瘋人院》實際上是當時美國社會的一幅縮影,《時代》周刊稱此書「是向體面階級社會的陳規以及支持這些陳規的看不見的統治者發出的憤怒抗議」。《紐約客》則說此書「預示了大學騷亂、反越戰、吸毒以及反文化運動」。
10、書名:《醜陋的中國人》
作者:柏楊
被禁原因|柏楊寫的《醜陋的中國人》剛出來也有很多人看過,不過很快就成為了禁書。因當時許多的讀者認為其有損民族尊嚴。
經典地位| 柏楊先生以「恨鐵不成鋼」的態度,強烈批判中國人的「臟、亂、吵」、「窩里斗」、「不能團結」、「死不認錯」等,指出中國傳統文化有一種濾過性疾病使我們的子子孫孫受感染,到今天也不能痊癒。一針見血地指出中國人醜陋面的真知灼見。
11、書名:《懺悔錄》
作者: [美]盧梭
被禁原因|因為書中所包含的性描寫以及作者在書中對自己與情婦之間長達16年的曖昧關系的公開討論。
經典地位|這部名為「懺悔」實為「控訴」的《懺悔錄》記載了盧梭從出生到被迫離開皮埃爾島之間五十年的生活經歷,講述了他被侮辱和被損害的一生。作品思想內容豐富,人物形象鮮明,情節生動真實,是盧梭文學創作中最為重要的一部。
12、書名:《尤利西斯》
作者:[愛爾蘭] 詹姆斯·喬伊斯
被禁原因|因包含有大量描寫主角行手淫的情節而被紐約反墮落協會指控為淫穢。
經典地位| 《尤利西斯》被譽為意識流小說的開山之作。作者喬伊斯一反傳統的寫作方法,使用極為怪誕的手法,展現發生在都柏林一天十八小時中的種種事情,每一小時寫一章,最後一章描寫女主人公的性心理,整章只有前後兩個標點符號,堪稱文學一絕。
13、書名:《包法利夫人》
作者: [法]居斯達夫·福樓拜
被禁原因|出版後,作品受到當局指控,罪名是敗壞道德,毀謗宗教。
經典地位|它講述的是一個受過貴族化教育的農家女愛瑪的故事。她瞧不起當鄉鎮醫生的丈夫包法利,夢想著傳奇式的愛情。可是她的兩度偷情非但沒有給她帶來幸福,卻使她自己成為高利貸者盤剝的對象。福樓拜以貌似冷漠的態度,非常「客觀」地揭示了釀成這一悲劇的前因後果,陳述了社會所不能推卸的責任。
14、書名:《少年維特的煩惱》
作者:[德]歌德
被禁原因|許多讀者認為該小說頌揚了與相悖的價值標准,贊美了自殺的行為;教會也宣稱該書有為自殺和通姦辯護的嫌疑 。
經典地位|歌德最負盛名的成名之作,作者以自己的初戀經歷為原型,以書信體的形式塑造了一個嚮往自由、多愁善感、率真坦誠、思想偏激的少年——維特。整部作品就像一篇感傷的抒情詩,真實、不做作,心理描寫細膩、生動,容易引起讀者強烈的情感共鳴。
Ⅳ 電影 日瓦戈醫生
在亂世里,拉拉是他可以努力抓住的牽掛,你看了就會知道什麼是真正的愛情,」他們相愛,不是由於難解難分,不是像有人胡寫的那樣「為慾火煎熬」。他們相愛,是因為周圍 的一切希望如此,這里有他們腳下的大地,他們頭上的天空、樹木和雲朵「 」他們共同雕塑世界的樂趣,同整個世界畫面息息相關、融於整個畫面的壯美之中和屬於整個宇宙的感覺「如果在這個世界上,曾經真的有這樣的愛情,那麼一個人的一生真的不枉了。
Ⅳ 《洛麗塔》是禁書嗎
《洛麗塔》從禁書到「世紀經典」[文學視角] 上世紀50年代,40歲的納博科夫告別母語俄語,開始轉用英語寫作。在完成《微暗的火》以後,身為教授、詩人、小說家、批評家、家的納博科夫,寫出了長篇小說《洛麗塔》。
《洛麗塔》描寫的是一個中年男子和未成年的繼女洛麗塔之間的一段「不倫之戀」。這部書稿曾被美國維京、西蒙-舒斯特、新方向、法勞、斯特勞斯和達博迪5家大出版社退稿,就連和納博科夫簽有首發協議的《紐約客》也不願刊登。《紐約客》雜志編輯凱瑟琳·懷特對納博科夫說,《洛麗塔》令她難受得要命。維京出版社的責任編輯帕斯卡爾·克威奇說:「誰出版這本書就要冒罰款或坐牢的風險。」
郁悶的納博科夫在沮喪之餘,打算把《洛麗塔》的手稿扔進壁爐燒掉,妻子維拉把稿子搶了下來,維拉認為這將是納博科夫最好的小說。在妻子的建議下,納博科夫把小說寄到了歐洲,5年之後,《洛麗塔》被巴黎奧林匹亞出版社看中了。當時這家出版社雖然出版了亨利·米勒和讓·熱內的小說,但大多數出版物都是像《直到她消魂尖叫》、《我的里有條鞭子》這樣的色情作品。
在這樣一家出版社出版小說,納博科夫並不情願,他想用一個假名出版《洛麗塔》,但奧林匹亞的出版人莫里斯·基羅迪阿斯拒絕了。在出版社的要求下,納博科夫最終同意用自己的名字出版《洛麗塔》。
1955年9月,《洛麗塔》出版。不到3個月,它就引起了批評家的重視。英國著名作家格雷厄姆·格林在倫敦《周日泰晤士報》上撰文,認為《洛麗塔》是法國1955年出版的3本最優秀的之一。也有人不同意這個說法,《星期日快報》的編輯約翰·戈登言辭激烈地回應說:「毫無疑問,這是我讀過的最下流的一本書。」
在以後的幾年時間,《洛麗塔》相繼在歐洲各國出版。但從1955到1982年間,此書先後被英國、阿根廷、等不同國家列為禁書。
歐洲的評論家從不同的角度對這本書進行解讀,有評論家稱《洛麗塔》是「衰老的歐洲誘奸年少的美國」的象徵,但另有評論家認為:《洛麗塔》是「年少的美國誘奸衰老的歐洲」的寓言。
1958年,美國的普特南出版社的年輕編輯沃爾特·明頓從自己的女友、一個巴黎拉丁區的歌舞女郎那裡聽說納博科夫出版了一本「禁書」,他好奇地找來一看,立刻向出版社的推薦,《洛麗塔》就這樣在美國獲得出版機會。
一些保守的讀者向出版社提出激烈抗議,譴責他們出版一部「色情、淫穢」的書。由此,在當時的美國並不知名的納博科夫頓時成了報紙、廣播里的新聞人物,《洛麗塔》也因此成為暢銷書,在6個月的時間里,擊敗了帕斯捷爾納克的《日瓦戈醫生》,在當時的《紐約時報》暢銷書排行榜占據第一位。這一年裡,女作家伊麗莎白·珍妮維在《紐約時報書評》上發表文章,說《洛麗塔》是她「多年來所見最有趣的書之一」,也是「所讀書中最悲哀的一本」。
雖然《洛麗塔》在美國出版了48年,但直到今天,在鄉風保守的美國南方小鎮公共館,仍然看不到《洛麗塔》這本書。根據小說改編的同名電影《洛麗塔》也從來沒有在美國南方的基層電影院里放映過。
隨著時間的推移,《洛麗塔》在世界文壇的影響越來越大,在文學史上的地位也越來越高。2001年,英國新聞界把《洛麗塔》選為二戰以來影響世界的100部名作之一;甚至有人把《洛麗塔》、《尤利西斯》和《追憶逝水年華》共同稱為20世紀三大經典文學名著。
法國讀書指南《理想藏書》認為,在當代最值得收藏的10部美國經典小說中,《洛麗塔》名列第七。《理想藏書》這樣評價《洛麗塔》:「作品描寫一個50來歲男子對一個12歲女孩子的迷狂激情。小說當初在巴黎發表時簡直臭名昭著,而今我們應該同時把它當作寫美國的小說來看。作為一個有全球文化意識的作家,納博科夫慣於採用違法這一主題來回顧自己的流亡與失落。」
在長達半個世紀的歲月里,披著情色外衣的《洛麗塔》在不同的國家,受到一次又一次的批評,被認為是一部「非道德、反美的」小說。即使在50年後的今天,普通讀者對《洛麗塔》的認知並沒有比50年前有什麼改變。今天,我們在上「洛麗塔」,相關中大部分內容涉及到性和色情內容。
Ⅵ 誰能評論日瓦戈醫生的個性形象意義嗎
1955年,帕斯捷爾納克寫成了至今仍能證明他藝術生命力之恆久的著名長篇小說《日瓦戈醫生》。習慣了傳統的英雄主義作品的讀者對這部作品的主人公會有許多的失望:日瓦戈醫生不是那種力挽狂瀾、主宰歷史的偉大人物,而常常是軟弱、渺小、無能為力的,他既沒有順應革命的洪流成為前沿鬥士,更沒有與邪惡的勢力展開正面的交鋒,他既不能保護自己的家人,也不能救助自己愛的人。然而,正是這樣一個普通人,在另一場看不見的戰爭中--維護自己的心靈不為時代的風潮所左右的戰爭中,表現出了罕見的膽量。
小說發表之後,人們普遍認為在《戰爭與和平》之後,這一部作品是惟一能夠在精神上作為一個如此廣闊和如此具有歷史意義的時期的概括與寫照。《日瓦戈醫生》是一部不朽的史詩,在西方得到了高度評價,但在俄國國內卻被指責為是"仇視社會主義"的作品,被稱為"世界第一本政治禁書"。
《日瓦戈醫生》體現的是革命-歷史-生命哲學-文化戀母情結,它是人類文學史和道德史上的重要事件,是與20世紀最偉大的革命相輝映的詩化小說。
--美國評論家 威爾遜
《日瓦戈醫生》這一偉大的著作是一本充滿了愛的書,並不是反蘇的。它並不對任何一方不利,它是具有普遍意義的。俄國只要記住這次諾貝爾獎金是授予了一個在蘇維埃社會里生活和工作的、偉大的俄羅斯作家這樣一件事就行了。
--法國作家 阿爾貝·加繆
2001年1月9日這一段時間又讀了一遍《日瓦戈醫生》。最早讀它,是在北京魯迅文學院求學期間。那時這本書剛剛被翻譯過來,風靡一時。我記得班級許多人在傳閱和談論它。老實說�當時讀它時並沒有像今天這般激動,也許是十幾年過去後,歲月流轉,使我多了某種滄桑感,所以對它尤為鍾愛了。
我喜歡拉拉和日瓦戈醫生之間的那種愛情。那是一種受壓抑的、高尚的、純潔的愛情。他們之間那種內心熱烈如火而外表卻竭力剋制的愛情令人同情和欽佩。其實真正的幸福總是和痛苦相依相伴,而倍受折磨的愛情就像含露的花一樣惹人憐愛。評論家們都喜歡把這部書當做一部"政治"書來看,因為它寫到了十月革命,寫到了一代知識分子對革命的態度。但我今天寧願把它當做一部辛酸的愛情小說來看待,因為哪個時代沒有哪個時代的悲劇呢�
帕斯捷爾納克因為這樣一部書,在西方獲得了極大的榮譽。雖然瑞典文學院宣布他獲得諾貝爾文學獎是因為他對俄羅斯詩歌所做的巨大貢獻,但誰都知道,他是因為《日瓦戈醫生》贏得了更廣泛的國際聲譽。這部書在給他帶來榮譽的同時,也給他帶來了巨大的災難。蘇聯認為作者在書中詆毀了十月革命,稱這是一部反動的書,帕斯捷爾納克為了表示對祖國的忠誠,他放棄了諾貝爾文學獎,即便如此,蘇聯文學界對他的排斥一直都沒有終止,直到他在莫斯科郊外的小村孤獨地死去。
事過境遷,如今的俄羅斯人誰還會對這樣一部偉大的作品抱有敵意呢�可是在當時,高爾基文學院的學生竟然激憤地到帕氏住宅前鬧事,他們砸毀了門窗,稱作者是蘇聯的"叛徒"。其實任何的革命在其成功的同時,都存有它的弊端,應該允許人民進行反思。一個民族只有不斷地反思自己,它的航船才能駛入更深、更廣處。
這是一個寂寞的周末,我一邊聽著馬勒的《大地之歌》,一邊寫這則日記。我覺得它的旋律很適合《日瓦戈醫生》,這部音樂作品和這部文學作品在精神中是相通的,因為它們同樣地質朴,同樣地富有激情和詩意,同樣地蒼涼和悲壯。如果沒有這些偉大的文學家和音樂家不時地給我們帶來靈魂的震撼,俗世的生活將是如何令人窒息和乏味啊
日瓦戈在知識分子的環境中長大,受過良好的教育,但家道中落,靠舅舅撫養,使他養成內向的性格和對不幸者的同情。大學後讀過許多哲學歷史和文學著作,再加上宗教的影響,使他的同情心發展成強烈的博愛精神。他是外科醫生,外科手術的的實踐又養成他對人和事都過分的嚴謹,客觀冷靜的態度。他喜歡思考,對任何現象都獨立判斷,但他判斷事物的出發點往往是自己的親身經歷和所閱讀的著作。日瓦戈是個誠實,正直的舊知識分子。但他並不是出於資產階級本性而反對十月革命的人。相反,他在第一次世界大戰中擔任軍醫期間,看到俄國社會的黑暗和腐敗,忠心歡迎十月革命。他曾說:「多麼高超的外科手術!一下子就嫻熟的割掉腐臭的舊潰瘍!直截了當地對一個世界以來的不義下了判決書。這是從未有過的壯舉,這是歷史上的奇跡。」
日瓦戈對革命的立場是奇怪的,包含了對革命的熱情但又像痛恨舊俄國一樣痛恨革命給人民帶來的苦難。革命並不是如同進步青年們想像的那樣:能給世界帶來翻天覆地的變化。把舊的落後的不合理的制度丟棄。這點和現在的我以及與我一樣的年輕人是近似的。希望世界革新充滿了對新事物的好奇和希冀。以為只要革新就是正確,革新就是希望。每個人都有對前途的思考,但很多人卻不知道怎麼思考,對未來茫然未知。
或許你讀完這本書後並沒有太多感覺,它確實不如諸如《靜靜的頓河》等十月革命宏大的場景,也不會動不動就讓你感動的熱淚盈眶。它只是一本平淡無奇的小說,平凡人的生活,小人物的思考。但它就代表了每一個平凡的小人物,在日瓦戈身上你能發現自己的影子嗎?
今天再談論《日瓦戈醫生》,顯然是撿了一個陳舊的話題,全然沒有了十多年前的轟動效應。我們大概不會忘記,當這部小說十幾年前在蘇聯文學的"回歸熱"中終於同故土的親人見了面,並隨後在中國這塊古老的東方鄰邦里再度掀起熱潮時,人們是以怎樣的目光驚詫於作品中所浸透的悖世之論,又是以怎樣的一種心情為帕斯捷爾納克的不幸遭遇掬一把同情之淚的。如今,那種因猛然看到了神秘面紗被掀開後的一切而產生的狂喜、驚訝乃至困惑的心情都已隨著時光的流逝而煙消雲散了。倘若這部作品對於我們依舊魅力不減當年,那隻能是它的經典性的緣故了。
《日瓦戈醫生》是部經典,是20世紀俄羅斯文學留給世人的一部經典。就其誕生的年代而言,它無疑是蘇聯文學的經典之一,而且是一部真正的、嚴格意義上的經典,是無須添加任何定語的經典。不知誰是始作俑者,蘇聯文學(包括當代中國文學)中的許多所謂"主旋律"作品被冠以"紅色經典"的稱謂。恕筆者直言,當今常掛在人們嘴邊的所謂"紅色經典"(無論是蘇聯的還是中國的),就其實質而言,乃是在高度政治化、高度意識形態化的社會-文化生態環境中衍生出的一種文學怪胎,不知率先發明出"紅色經典"這一稱謂的人究竟是出於贊賞,還是出於譏諷。其實,真正的文學經典是不能添加任何"色素"的。那些所謂"紅色經典",那些夠不上"經典"的"紅色經典",也許恰恰是因為無法承受"經典"二字沉重的分量,才無奈地躲進了"紅色"二字的保護傘下。
經典要求作家有一種宏大的歷史視野,人們要求經典具有史詩的風采。記得帕斯捷爾納克曾說過,"《日瓦戈醫生》是我第一部真正的作品,我想在其中刻畫出俄羅斯近45年的歷史"。不錯,1905年革命、一次世界大戰、二月革命、十月革命、新經濟政策……《日瓦戈醫生》里所涵蓋的這一切歷史事件似乎都可以滿足企圖領略歷史滄桑的人們的渴求。難怪美國人埃德蒙·威爾遜會喜不自禁地把它同《戰爭與和平》這部巨作相提並論。不過,對於在歷史震盪與變遷中滋養出藝術創作靈感的蘇聯作家們,這種宏大的敘事眼光是共同的,在蘇聯文學中,幾乎每一部卷帙浩繁的長篇巨著都包含了廣闊的歷史與現實的畫卷。然而,遠非每一部這樣的巨作都可被視為傳世之經典。經典畢竟是寥若星辰的。能夠踏入經典之殿堂的,恐怕只有那些對現實與歷史充滿了強烈的批判意識,實現了對現實生活的超越的作品。文學的本質就是對現實的審美化的否定與超越。如果沒有了對現實生活的否定與超越精神,藝術的生命也就不復存在。這是藝術的基本價值所在,藝術的天性使然。
品讀《日瓦戈醫生》,可以發現,在其字里行間浸透著強烈的批判意識。記得在十多年前的那場"《日瓦戈醫生》熱"中,許多人都在饒有興趣地反復琢磨:這部小說究竟是否反對十月革命?帕斯捷爾納克對蘇聯近30年的歷史變遷到底持何種態度?一時間,對這個問題的不同回答似乎也就決定了對該小說的不同的價值判斷。於是,一種頗滑稽的局面形成了:那些實在難以割捨對《日瓦戈醫生》這部傑作的青睞的人,只好千方百計地竭力否認作家心中存有哪怕半點兒對歷史與現實的否定性。當年評論家沃茲德維任斯基說:"無論日瓦戈,還是帕斯捷爾納克本人,都談不上是反對革命的人,談不上對抗革命"。他的說法恐怕體現了大多數喜愛這部作品的人的心態。但是,筆者以為,在這個問題上,似乎45年以前反對刊登這部小說的《新世界》雜志那五名編委的感受更實在些。他們確確實實覺察出了蘊涵在小說中的對歷史和現實的批判。的確,《日瓦戈醫生》充滿了批判的鋒芒,正如一切我們時常津津樂道的那些西歐19世紀的名著、20世紀西方現代主義傑作乃至後現代主義之作都充滿了對新興資本主義社會、工業化社會乃至後工業化社會的尖銳而深刻的批判與否定一樣,《日瓦戈醫生》也同樣閃爍著批判的鋒芒。倘若現在還把批判與否定的精神只賦予偉大的19世紀俄羅斯文學;倘若現在還以為新生的蘇聯文學只能為新生的蘇維埃社會獻上甜美的贊歌,那就未免太滑稽了。但是,雖然當年那五個編委嗅出了小說的批判味兒,但這並不意味著他們對小說的否定精神有正確的理解。
今天,我們似乎不必再去糾纏這部小說是不是否定了十月革命。毋庸置疑,帕斯捷爾納克當然是以否定的眼光來看待他所描述的那段歷史的。但倘若以此就斷言他對十月革命有著天生的反感,那就錯了。他並不是帶著一種與生俱來的仇恨去批判歷史與現實的,他絲毫沒有存心要與十月革命過不去。他批判的鋒芒只是源自他身上那種天然的藝術家的本性,即對現實的批判眼光。誠如美國學者羅伯特·佩恩所言,"有些西方評論家把日瓦戈醫生看成是對抗蘇維埃政權的人物。這種看法並不正確,因為他們沒能夠發現,這部作品其實是對一切存在著的政權的反抗"。這說到了點子上。雖然我們很難駁倒英國人海伍德的說法,即"帕斯捷爾納克1946年開始寫的《日瓦戈醫生》,是存心構思出來針對斯大林及其政體所維護的一切的一種挑戰",但我們必須把這種"挑戰"理解為對既定現實的一種形而上的否定。"多麼出色的手術啊!拿過來就巧妙地一下子把發臭的多年的潰瘍切掉了!既簡單又開門見山,對習慣於讓人們頂禮膜拜的幾百年來的非正義作出了判決"。出自小說主人公日瓦戈之口的這句名言不知多少次被人們引用,想以此作為主人公日瓦戈對降臨到俄國大地上的革命風暴的嚮往。其實,這句話與其說是表現了日瓦戈對革命風暴的贊賞,倒不如說是對他所生活過的俄國社會的批判。這句名言同主人公後來對十月革命的種種使我們心中頗存不安的反思在實質上是相通的,即都體現了小說主人公日瓦戈作為一個典型的知識分子所理應具有的精神獨立的氣質和批判意識。帕斯捷爾納克賦予小說主人公乃至整部作品的這種對現實與歷史的批判和超越意識,使這部作品具有了成為經典的可能。畢竟,真正的藝術怎麼能沒有對現實的批判與超越呢?
波蘭作家貢布羅維奇說得好:"我覺得任何一個尊重自己的藝術家都應當是,而且在每一種意義上都必然是名副其實的流亡者"。這所謂"流亡者",在筆者看來,更多是指精神上的"流亡者",而且是"自我流亡者"。這樣的藝術家才會真正不為歷史所遺忘,因為只有這樣的"自我流亡者"才會真正獲得當年陳寅恪先生所雲的擺脫了"俗諦"的"獨立之精神";才會超越當下的社會主流意識賦予作家的,並非為他自身所擁有的所謂"政治思想"而獲得真正意義上的"自由之思想"。
回望近70年的蘇聯文學,在這個曾自封為最有光輝的"思想"的文學里,那些跟在時代後面"放聲歌唱",在時代吹奏的笛子下跳著優美舞步的帶"色素"的所謂經典,也能算是真正的經典嗎?經典之所以為經典,往往在於它能站在思考人的存在意義、生命價值的精神高度對歷史進程予以文化的批判。40多年前,當《日瓦戈醫生》被封殺在《新世界》雜志編輯部里時,包括帕斯捷爾納克及其妻子季納依達在內的許多人都納悶,為什麼杜金采夫的《不是單靠麵包》盡管遭到部分人的圍攻,卻可以出版問世。在他們眼裡,似乎這部小說才是真正揭露了社會的陰暗面。倘若帕斯捷爾納克本人果真是這么想的話,那麼顯然,這位偉大的詩人倒是由於自己天真單純的詩人氣質而沒能意識到,自己的小說雖不象杜金采夫的成名作那樣直接地針砭時弊,卻在另一個更高的意義上觸及了當權者脆弱的神經。日瓦戈醫生身上的叛逆性,是洛巴特金所無法比擬的。這種叛逆性不是指向具體的某種官僚習氣,不是指向顯在的體制問題,而是以文化批判的高度指向了人的精神的內在層面。對於文學來說,只有這種意義上的文化批判才會真正超越時代的局限。能否站在文化批判的高度審視現實,對於一個藝術家來講是至關重要的。
當年高爾基就俄國革命所闡發的種種"不合時宜的思想",這位"革命文豪"對俄國革命的深刻反思,充分顯示了一個堅持文化操守的文化人在激烈的政治動盪歲月中冷靜與深遠的頭腦。對俄國革命中滋生的俄羅斯人蠻性與奴性,無論是"革命文豪"高爾基,還是"舊俄式知識分子"帕斯捷爾納克,都做出了深刻的反省。雖然帕斯捷爾納克頭上永遠也不會有"革命"二字的光環,但這種站在人類文化精神立場對歷史與現實的審視和批判,是兩位藝術家的共通之處。
在政治動盪的年代裡,對文化操守的堅持是最可貴的,它對人類一切功利的思維與行動都具有一種透徹的批判意識。這種堅持文化操守的批判意識往往會被人扣上"保守"的高帽。狄更斯在《雙城記》里對法國大革命的表現可謂是充滿了"感傷的保守主義情緒",高爾基這只呼喚暴風雨的海燕也在暴風雨真正到來之際又突然變得顧慮重重,還有我們的魯迅,亦曾被年輕一代斥為"封建餘孽"。然而,當我們後輩人經歷了歷史的荒誕性的"洗禮"之後,難道沒有理由欽佩這些文化先哲們深遠的目光嗎?對魯迅,甚至對高爾基的那些指責如今似乎都成為我們的笑談了,難道40多年前對帕斯捷爾納克的非難就不是荒唐的嗎?這種對歷史與現實的超越了普通政治層面的思考,這種克服了狹隘的民族主義情緒和政治功利主義情緒,以人類最廣泛的永恆的、共同的情感為旨歸的批判與超越意識,是文學經典的重要特質。美國人威爾遜把《日瓦戈醫生》概括提煉為"革命-歷史-生命哲學-文化戀母情結"這十四個字,頗為精當。
人們常說這部小說浸透了對基督教教義的評論、關於生命和死亡的思考、關於自由與真理的思考、關於歷史與自然和藝術的聯系的思考;人們常說帕斯捷爾納克是以某種不朽的人性,以某種先驗的善和正義等宗教人本主義觀念作為參照系來審視革命運動和社會歷史變遷的。由此,人們自然將日瓦戈醫生這個高度自我中心的人物視為遠離人民大眾、遠離時代前進步伐的舊式貴族知識分子,並進而把小說視為一個站在歷史潮流之外的知識分子對歷史進程的"病態的"感傷,從而懷疑小說的思想的"正確性"。
然而,這種以個性的、自主性的對當時的集體意識的批判性思考,這種從哲學上對社會歷史變遷的透視,正是知識分子以其獨立的理性精神審視世界的可貴方式,《日瓦戈醫生》對俄國歷史的思考的非政治性,恰恰是這部小說的價值所在。一百年前政治上異常"反動"的老托爾斯泰依然作為文學經典大師永存於歷史的長河中,這已是無可置疑的事實了,那麼,帕斯捷爾納克的這部以哲學與文化的反思超越了當下社會意識形態層面,揭示了"人的存在"的意義,揭示了人的存在的悲劇性色彩等廣泛的形而上問題的小說《日瓦戈醫生》呢,這不也是一部永恆的經典嗎?
帕斯捷爾納克曾經說過,"藝術家是與上帝交談的"。這是對藝術家提出的頗高的要求,這就要求藝術家以探尋歷史的真諦、人性的真諦,傾聽生活最深處的聲響的精神面對浮躁的現實人生,揭示出現實與歷史的洪流巨變中人的存在的悲劇性,揭示出歷史進程的荒誕性。《日瓦戈醫生》正是這樣的精神產品,難怪威爾遜稱贊它是"人類文學史和道德史上的重要事件,是與20世紀最偉大的革命相輝映的詩化小說",而帕斯捷爾納克,作為現代蘇聯文學謎一般的巨人,正是人們"開啟俄國文化寶庫和知識分子心扉的專門鑰匙"。
20世紀發生在俄國的這場革命被歷史的實踐賦予了悲壯的色彩。蘇聯人民所經歷的從精神到肉體上的一切痛苦,都與這場革命的矛盾的兩重性有內在的聯系。20世紀俄羅斯文學的經典,是應當能夠深刻地表現這具有悲劇性色彩的兩種精神特質的,文學經典之所以為經典,就在於能在對人的精神層面的把握中深刻地洞察時代的本質精神內涵。在《日瓦戈醫生》中,安季波夫(斯特列尼科夫)的形象正是俄國革命深刻的矛盾性的體現。他不是一個純粹的"政治動物",他既是"純潔的體現",又是一個被時代和政治異化了的工具;他雖然鐵石心腸,但仍有"一星半點不朽的東西"。精神的這種兩重性不正是預示著20世紀俄羅斯人所面臨的坎坷經歷嗎?文學經典不是無根的浮萍,經典之花是深深地紮根在文學傳統的精神土壤里的。
《日瓦戈醫生》是20世紀的史詩,但我們顯然能於其間感受到"影響的焦慮"的:帕斯捷爾納克這位渴望描繪當代歷史的詩人卻無時不讓我們體驗到傳統的力量。也許,企圖在日瓦戈醫生身上找尋羅亭、李特維諾夫、伊凡諾夫、特里戈林亦或特里勃列夫的影子;在拉拉身上尋覓塔吉婭娜亦或娜斯塔西婭·菲里波芙娜的痕跡;在冬尼婭身上尋找娜達莎·羅斯托娃亦或吉提的身影;在安季波夫身上嗅出拉赫梅托夫、巴扎洛夫甚至歷史真人涅恰耶夫的氣味,均是徒勞的,但有一點不可否認,那就是從《日瓦戈醫生》里我們清晰地體會到了那種只有俄羅斯的知識分子才具有的對世界、對生命的體悟方式。
日瓦戈也好,帕斯捷爾納克也罷,都是以俄國知識分子典型的生活方式生活著,他們思考著只有俄國知識分子才會去琢磨的問題。上帝-死亡之謎-俄羅斯母親的命運,這曾縈繞在果戈理、老托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基等俄羅斯文化巨匠們心頭的永恆的疑慮,正是帕斯捷爾納克以及他所心愛的主人公日瓦戈最關切的純粹俄羅斯式的問題。日瓦戈,以及他的創造者作家帕斯捷爾納克身上所體現出來的對生活真諦,對真理的獨立的精神探尋,抗爭對人的精神奴役,使他們成為了別爾嘉耶夫所說的俄國特有的интеллигенция(俄國知識分子)中的一員。在蘇聯,保持這種俄羅斯知識分子的精神傳統更需要有極大的勇氣,正因為此,這種精神傳統在蘇聯文學中才顯得尤為珍貴,也只有在艱難的歲月中堅守這個精神資源的蘇聯作家,才會在歷史的長河中寫下自己的名字。帕斯捷爾納克是有這樣的資格的。不過,一切思想與精神探尋倘若不能以詩的意蘊呈現出來,那麼就不可能誕生文學的經典。我們永遠不該忘卻別林斯基在他那篇著名的《1847年俄國文學一瞥》里所闡明的樸素道理:"不管一首詩充滿著怎樣美好的思想,不管它多麼強烈地反映著現代問題,可是如果裡面沒有詩歌,那麼,它就不能夠包含美好的思想和任何問題,我們所能看到的,充其量不過是執行得很壞的美好的企圖而已"。
蘇聯文學中有多少"光輝思想"正因為沒有了詩性的融注而黯然失色,而《日瓦戈醫生》,這部因為涉及到十月革命而使我們不得不謹小慎微待之的小說,卻因為它首先是一首詩,一首愛情詩,從而使它所包含的一切關於社會、宗教、歷史的思考真正地具有了震撼力。西班牙作家略薩稱這部小說是"抒情詩般的創作";利哈喬夫把它看作是"對現實的抒情態度",都是精闢之見。的確,《日瓦戈醫生》最大的獨特性就在於它以詩的韻味審視了俄國革命的歷史。這首"拉拉之歌"所表達的"革命-歷史-生命哲學-文化戀母情結"的主題,是那些充斥著激昂的政治說教的偽文學作品所無法替代的。作家對人生的探索,對歷史的沉思,他的一切追求與苦悶,均是從日瓦戈與拉拉的愛情曲的閃光中折射出來的。作家幻想出了一個只屬於日瓦戈與拉拉這兩個充滿真正人性之光芒的人物的世界。在這個世界裡,他們懂得生命之謎、死亡之謎、天才之魅力和袒露之魅力;在這個世界裡,他們可以與"象重新剪裁地球那樣卑微的世界爭吵"毫不相干;在這個世界裡,心靈、藝術、美、大自然可以渾然一體,人與大地和宇宙緊緊相連,"藝術為美而服務",人,充滿理性與情感的人,沉浸在藝術創造的神秘的幸福中,沉浸在愛情的甜蜜中,沉浸在寧靜的生活的溫馨中,沉浸在夜的庄嚴的寂靜中,永遠真誠地生活、思考,"不會為真理感到害羞",不必去"出賣最珍貴的東西,誇獎令人厭惡的東西,附和無法理解的東西"。然而,這個美麗的童話般的世界,日瓦戈與拉拉的世界,在詩人筆下被無情地摧毀了,這個迷人的世界無法與現實的、充滿功利色彩的世界相對抗,等待它的只能是悲劇性的毀滅。人的正直與善良在特定歷史事件面前變得軟弱無力,註定要被毀滅,這種悲劇性的歷史悖論彷彿是文學經典向我們提出的永恆的疑惑。也許,感受這份無奈與遺憾才是最"經典的"美。
人們或許會因此而珍重蘇聯文學,珍重這創造了格利戈里·麥列霍夫的悲劇、日瓦戈的悲劇等等這些"經典之美"的蘇聯文學。立足於時代又超越那個時代;超越現實的桎梏牢籠又回歸傳統的精神家園,當這一切發生在一位只會以抒情詩人的眼光走進生活的藝術家身上時,我們可以說,經典的產生為期不遠了。《日瓦戈醫生》正是這樣的文學經典,它的經典性,遠不是每一部被寫進蘇聯文學史教科書的作品所能具備的。有些作品將永遠被文學史所記憶,因為它們標志著文學發展歷程的特定階段(如《解凍》、《一個人的遭遇》等),或者本身就是特定歷史時期的典型代表(如《鋼鐵是怎樣煉成的》)。但它們並不能成為嚴格意義上的文學經典。能夠跨入經典的行列的唯有那些超越了當下的狹隘政治層面和民族主義情緒,表達了人類共通的、永恆的情感的作品。在20世紀俄羅斯文學中,《日瓦戈醫生》是能夠與《靜靜的頓河》、《大師與瑪格麗特》等屈指可數的作品一道跨入經典之門的。
Ⅶ 為什麼1958年的帕斯捷爾納克和1964年的薩特拒絕諾獎
盡管有過各種各樣「拒絕領諾獎」的傳言,但真正官方記錄的、拒絕領取諾貝爾文學獎的只有兩位,分別是1958年的帕斯捷爾納克和1964年的薩特,而巧合的是,他們拒絕領獎的原因都與政治有關。
不出意外,諾貝爾文學獎授予帕斯捷爾納克的消息在蘇聯國內引起了強烈反抗,當時的《真理報》指出:「反動的資產階級用諾貝爾獎金獎賞的不是詩人帕斯捷爾納克,也不是作家帕斯捷爾納克,而是社會主義革命的誣蔑者和蘇聯人民的誹謗者帕斯捷爾納克。」這一評價是否恰當確實需要商榷,《日瓦戈醫生》中對於蘇聯與紅軍的描寫總體上是克制的、辯證的,書中盡管有對於帕夏殘酷對付平民的描寫,但總體上帕夏作為一名蘇聯紅軍,仍然體現了一定的英雄氣質和對正義的追求。而帕斯捷爾納克小說的核心顯然也不是政治上的功過,而是對人性中的愛的表現。但無論如何,正因為蘇聯國內輿論和政府的強烈反對,帕斯捷爾納克最終不得不拒絕諾獎並進行了自我檢查。他的獲獎與拒絕獲獎都染上了強烈的政治色彩。
Ⅷ 求舉幾個某人或某人的作品在生前不被人欣賞,但過了很久之後被後人所贊頌的例子
歷史上有很多很多偉大的人,他們的思想之光超越了當時人們能理解的范疇,而被人們排斥,甚至因此而喪命。 但是他們依舊堅信真理,尊重真相。
看了你的問題我第一個想到的是尼古拉.哥白尼,我摘取網路的描寫給你,如果你需要更多還可以告訴我。
尼古拉·哥白尼(1473年2月19日—1543年5月24日)是文藝復興時期的波蘭天文學家、數學家、教會法博士、神父。
在哥白尼40歲時,他提出了日心說,否定了教會的權威,改變了人類對自然對自身的看法。當時羅馬天主教廷認為他的日心說違反《聖經》,哥白尼仍堅信日心說,並認為日心說與其並無矛盾,並經過長年的觀察和計算完成他的偉大著作《天體運行論》。
1533年,60歲的哥白尼在羅馬做了一系列的講演,可直到他臨近古稀之年才終於決定將它出版。1543年5月24日哥白尼去世的那一天出版商才收到哥白尼寄來的一部他寫的書。
哥白尼的「日心說」沉重地打擊了教會的宇宙觀。哥白尼是歐洲文藝復興時期的一位巨人。他用畢生的精力去研究天文學,為後世留下了寶貴的遺產。
加上一個帕斯捷爾納克吧,實在不忍心把他落下....
帕斯捷爾納克(1890 - 1960),蘇聯作家、詩人。主要作品有詩集《雲霧中的雙子座星》、《生活是我的姐妹》等。他因發表長篇小說《日瓦戈醫生》於1958年獲諾貝爾文學獎。
作者帕斯捷爾納克因《日瓦戈醫生》獲得1958年諾貝爾文學獎,又因政治高壓被迫放棄領獎,並說出了開頭那句「辭獎感言」,「鑒於我所從屬的社會對我被授獎所做的解釋,我必須拒絕領獎,請勿因我的自願拒絕而不快。『 並與之後一年孤獨地死去。
老一輩的概念里,《日瓦戈醫生》是一本徹頭徹尾的「禁書」,因為它包含浪漫的愛情和真實的思考,以及赤裸裸的戰爭、切身的飢餓、恐怖大清洗——其中任何一項,在那個年代,都會觸發大量想像。
此後《日瓦戈醫生》在蘇聯被禁三十年。
Ⅸ <<日瓦戈醫生>>中作者的寫作風格,加急!
帕斯捷爾納克是位詩人,《日瓦戈醫生》是和蘇聯當時的政治意識不相稱,遭到了封殺,被蘇聯的作協開除,並遭到同行的攻擊和政治迫害,詩人被迫過著離群索居的生活,於1960年5月20日,他在莫斯科郊外彼列傑爾金諾寓所中逝世。《日瓦戈醫生》的首版是義大利文,在1957年,義大利出版商費爾特里內利通過伊文斯卡婭讀到《日瓦戈醫生》的手稿,欣賞備至,把手稿帶回義大利,並在當年年底出版了《日瓦戈醫生》的意文譯本,接著歐洲又出現了英、德、法等各種語言的譯本。《日瓦戈醫生》成為1958年西方最暢銷的書,並於當年諾貝爾文學獎。但詩人還是拒絕了諾貝爾文學獎,以表達其對蘇聯的愛。《日瓦戈醫生》是一個不朽,值得看,在西方得到了高度評價,普遍認為在《戰爭與和平》之後,這一部作品是惟一能夠在精神上作為一個如此廣闊和如此具有歷史意義的時期的概括與寫照。但在俄國國內卻被指責為是"仇視社會主義"的作品,被稱為"世界第一本政治禁書"。就其誕生的年代而言,它無疑是蘇聯文學的經典之一,而且是一部真正的、嚴格意義上的經典,是無須添加任何定語的經典。
Ⅹ 《日瓦戈醫生》不同於俄國經典現實主義小說的特質是什麼
《日瓦戈醫生》是一部不朽的史詩,在西方得到了高度評價,但在俄國國內卻被指責為是"仇視社會主義"的作品,被稱為"世界第一本政治禁書"。
因為《日瓦戈醫生》體現的是革命-歷史-生命哲學-文化戀母情結,它是人類文學史和道德史上的重要事件,是與20世紀最偉大的革命相輝映的詩化小說。