Do-Re-Mi
電影《音樂之聲》最熱插曲
歌手:Grace Rundhaug
所屬專輯:The Sound of Music (Music From the NBC Television Event)-
(音樂之聲)
《Do-Re-Mi》歌詞
Let's start at the very beginning
讓我們從最簡單的開始
A very good place to start
一個好的開端
When you read you begin with 「A-B-C」
當你閱讀時你就開始於「A-B-C」
When you sing you begin with 「Do-Re-Mi」
而當歌唱時你就開始於「Do-re-mi」
Do-re-mi Do-re-mi
The first three notes just happen to be
這正好是前三個音符
Do-re-mi Do-re-mi
Do-Re-Mi-Fa-So-La-Ti
Let's see if I can make it easier
讓我們看看能不能簡單點
(教師)
Doe, a deer, a female deer 鹿,是鹿,一隻母鹿
Ray, a drop of golden sun 光,是金色的夕陽
Me, a name I call myself 我,那是我的名字
Far, a long, long way to run 遠,長長的路要跑
Sew, a needle pulling thread 綉,是針兒穿著線
La, a note to follow Sew 啦,就跟在so之後
Tea,a drink with jam and bread 茶,是飲料配麵包
That will bring us back to Do (oh-oh-oh) 那就讓我們再次回到do
(童聲+老師)
Doe!a deer, a female deer 鹿,是鹿,一隻母鹿
Ray!a drop of golden sun 光,是金色的夕陽
Me!a name I call myself 我,那是我的名字
Far!a long, long way to run 遠,長長的路要跑
Sew!a needle pulling thread 綉,是針兒穿著線
La!a note to follow Sew 啦,就跟在so之後
Tea,a drink with jam and bread 茶,是飲料配麵包
That will bring us back to Do 讓我們再回到do
(童聲合唱+老師)
Doe, a deer, a female deer 鹿,是鹿,一隻母鹿
Ray, a drop of golden sun 光,是金色的夕陽
Me, a name I call myself 我,那是我的名字
Far, a long, long way to run 遠,長長的路要跑
Sew, a needle pulling thread 綉,是針兒穿著線
La, a note to follow Sew 啦,就跟在so之後
Tea,a drink with jam and bread 茶,是飲料配麵包
That will bring us back to Do--- 讓我們再回到do
Do Re Mi Fa So La Ti Do So Do
(無旋律段)
Now children, do-re-mi-fa-so and so on 孩子們,
are only the tools we use to build a song. 僅僅是我們建立歌曲的工具
Once you have these notes in your heads, 當你把音符記在腦中後
you can sing a million different tunes by mixing them up
你就可以唱上百萬不同的調子然後將它們混合
like this 像這樣
So-do-la-fa-mi-do-re(老師)
Can you do that? 你們可以嗎?
So-do-la-fa-mi-do-re(童聲合唱)
So-do-la-ti-do-re-do(老師)
So-do-la-ti-do-re-do(童聲合唱)
Now put it all together!好,把它們合在一起
(童聲合唱+教師)
So-do-la-fa-mi-do-re
So-do-la-ti-do-re-do
(無旋律段)
Good!真棒!
But it doesn't mean anything. 但它們有什麼意思呢?
So we put in word, one word for every note, like this:
所以我們填歌詞,一個音符一個字,像這樣:
When you know the notes to sing 當你懂得這曲調
You can sing most anything 你就可以盡情唱
Together! 一起來!
(合唱)
When you know the notes to sing 當你懂得這曲調
You can sing most anything 你就可以盡情唱
Doe, a deer, a female deer 鹿,是鹿,一隻母鹿
Ray, a drop of golden sun 光,是金色的夕陽
Me, a name I call myself 我,那是我的名字
Far, a long, long way to run 遠,長長的路要跑
Sew, a needle pulling thread 綉,是針兒穿著線
La, a note to follow Sew 啦,就跟在so之後
Tea,a drink with jam and bread 茶,是飲料配麵包
That will bring us back to Do- 讓我們再回到do
Do Re Mi Fa So La Ti
Do Do Ti La So Fa Mi Re
Do Mi Mi, Mi So So
Re Fa Fa, La Ti Ti
Do-mi-mi, Mi-so-so
Re-fa-fa, La-ti-ti
When you know the notes to sing 當你懂得這曲調
(Do-mi-mi Mi-so-so Re-fa-fa La-ti-ti) (童聲伴唱兩次)
You can sing most anything 你就可以盡情唱
(Do-mi-mi Mi-so-so Re-fa-fa La-ti-ti)(童聲伴唱一次)
Doe, a deer, a female deer 鹿,是鹿,一隻母鹿
Ray, a drop of golden sun 光,是金色的夕陽
Me, a name I call myself 我,那是我的名字
Far, a long, long way to run 遠,長長的路要跑
Sew, a needle pulling thread 綉,是針兒穿著線
La, a note to follow Sew 啦,就跟在so之後
Tea,a drink with jam and bread 茶,是飲料配麵包
That will bring us back to - 讓我們再回到
Do Re Mi Fa (教師)
(So Do La Fa Mi Do Re)(童聲伴唱)
So La (教師)
(So Do La Fa) (童聲伴唱)
Ti (教師)
(La So Fa Me Re) (童聲伴唱)
Ti Do (合唱)
(曲畢)
賞析:
《音樂之聲》作為奧斯卡金像獎最佳影片的獲得者,原因不僅在於這個故事是多麼的溫情唯美,還有在這溫情當中能夠引申出更多的內容,以小見大。滿足觀眾心靈上的需求同時也具備更高的歷史意義。正如人們所調侃的那樣:「單純從電影藝術的角度來說,它倒是具備了成功的一切要素——美麗的風光,和睦的家庭和幾個納粹壞蛋。」
影片的第一個音樂片段「音樂之聲」是在歐洲拍攝的最後一場。當時是1964年的六月末七月初,盡管看起來陽光明媚,但天氣寒冷刺骨,女主角朱麗·安德魯斯不得不在山間不斷地跳來跳去。而在影片中看到的白樺林和小溪都是劇組帶來的。
㈡ 音樂之聲電影,裡面的好台詞,要中英對照的,誰能給找一下
對生活充滿信心的瑪麗亞初涉塵俗來到特拉普上校家裡做家庭教師,在那裡她和特拉普上校進行了第一次對話。)
Captain: In the future, you're kind of to remember that certain rooms in this house which are not to be disturbed.
上校 :以後請你記住,這房子里有些房間是不能亂闖的。
*************************************************************
額外成就
在口語中kind of 通常可作副詞,意思是「有一點兒,在某種程度上」。
如 :The film is not kind of interesting at all.
那部電影一點都不好看。
*************************************************************
Maria: Yes, Captain, sir.
瑪麗亞:是,上校,先生。
Captain: Why do you stare at me that way?
上校:為什麼這樣盯著我?
Maria: Well, you don't look at all like a sea Captain, sir.
瑪麗亞:先生,你看起來一點都不像海軍上校。
Captain: I'm afraid you don't look very much like a governess. Turn around, please.
上校:恐怕你也不怎麼像家庭教師。請轉過身去。
Maria: What?
瑪麗亞:什麼?
Captain: Turn. Hat off. It's the dress. You have to put on another one before you meet the children.
上校:轉身,脫帽,是衣服不對勁。在和孩子們見面之前,你得換套衣服。
*************************************************************
額外成就
one before you meet the children.
作為軍人出身的特拉普上校,口中不時冒出幾句帶有命令口吻的話是不足為怪的,這正體現了他軍人作風的一面。 如句中hat off 就是一例, 完整的句子應是take your hat off.
************************************************************
Maria: But I don't have another one. When we enter the abbey, our worldly【世俗的】 clothes are given to the poor.
瑪麗亞:但是,我沒有其他衣服。當我們進修道院時,就把平時穿的衣服都送給窮人了。
Captain: What about this one?
上校:那這一件呢?
Maria: The poor didn't want this one.
瑪麗亞:窮人不要這一套。
Captain: Hmm.
上校:嗯。
Maria: I would've made myself a new dress but there wasn't time, I can make my own clothes.
瑪麗亞:如果有時間來的話,我就自己做一套新衣服。我會給自己做衣服。
Captain: Well, I'll see you get some material. Today, if possible. Now, Fraulein... er...
上校:那麼我來給你弄些布料。可能的話,今天就給你。現在,弗勞倫……呃……
額外成就
see 本意是「看」 但在句中的意思是「注意,確保」相當於make sure that, 後面常接介詞to
如 :See to it that you are ready on time!
到時你千萬要准備好!
Would you see to the arrangements for the next meeting?
你來安排下次的會議,好嗎?
Maria: Maria.
瑪麗亞:瑪麗亞。
Captain: Fraulein Maria, I don't know how much the Mother has told you.
上校:弗勞倫·瑪麗亞小姐,我不知道院長嬤嬤告訴了你多少情況。
Maria: Not much.
瑪麗亞:不是很多。
Captain: You're the twelfth in a long line of governesses, who have come to look after my children since their mother died. I trust that you will be an improvement on the last one. She stayed only two hours.
上校:自從孩子們的母親去世以後,你是來照看他們的第十二位女家庭教師。相信你比最後一位有進步,她只呆了兩個小時。
*************************************************************
額外成就
in a long line 意思是一個長隊, 可以看出教特拉普上校的孩子不是一件容易的事,然而這正與後來瑪麗亞出色的表現形成鮮明的對照。
*************************************************************
Maria: What's wrong with the children, sir?
瑪麗亞:孩子們有什麼不對勁嗎,先生?
Captain: There was nothing wrong with the children, only the governesses. They were completely unable to maintain discipline. Without it, the house can not be properly run. Please remember that, Fraulein.
上校:孩子們很好,只怪家庭教師。她們完全不能維持紀律。沒這些紀律,這個家就沒法正常運轉。弗勞倫,請記住這點。
Maria: Yes, sir.
瑪麗亞:是的,先生。
Captain: Every morning you will drill【訓練】 the children in their studies, I will not permit them to dream away their summer holidays. Each afternoon they will march about the ground, breathing deeply. Bed-time is to be strictly observed. No exceptions【例外】.
上校:每天上午你得督促孩子做功課。我可不允許他們虛度整個暑假。下午,他們在操場上操練,做深呼吸。就寢時間必須嚴格遵守,不得例外。
Maria: Excuse me, sir. When do they play?
瑪麗亞:對不起,先生,他們什麼時候玩?
Captain: You'll see to that they conct themselves at all time with the utmost orderliness【秩序】and decorum【端莊】, I'm placing you in command.
上校:你得看著他們在任何時候都循規蹈矩。這個就由你來決定。
Maria: Yes, sir.
瑪麗亞:是的,先生。
********************************************************
額外成就
conct oneself: 為人處事,表現
如 : Thanks for your advice, it really helps conct myself well in the new environment.
謝謝你的建議, 它對我在新的環境中如何立身處事有很大幫助。
********************************************************
(上校匆匆走向屋內,看到孩子們正在給男爵夫人唱歌,他微笑著加入孩子們的歌聲中。瑪麗亞從門前經過,上校叫住了她。)
Captain: Fraulein, I, I behaved badly. I apologize.
上校: 弗勞倫,我,我剛才表現粗魯,我向你道歉。
Maria: No, I'm far too outspoken. It's one of my worst faults.
瑪麗亞:不,我說話太過分了,這是我最大的缺點之一。
Captain: You were right. I don't know my children.
上校:你說對了,我不了解自己的孩子。
Maria: There's still time, Captain. They want so much to be close to you.
瑪麗亞:上校,來日方長。他們非常想跟你親近。
Captain: And you've brought the music back to the house. I'd forgotten. Fraulein, I, I want you to stay. I ask you to stay.
上校:你把音樂帶回家中,我都忘了音樂。弗勞倫,我想叫你留下來,我請你留下。
Maria: If I could be of any help.
瑪麗亞:要是我能有所幫助的話。
Captain: You have already. More than you know.
上校:你已經幫了, 而且遠遠超出了你自己知道的。(特拉普上校逐漸對瑪麗亞產生了愛意,在一個寧靜的夜晚,他終於走向在夜色下徘徊的瑪麗亞並道出了真愛。)
Captain: Hello, I, I thought I just might find you here.
上校: 你好, 我想, 也許在這兒能找到你.
Maria: (Maria stands up) Is there something you wanted?瑪麗亞:有事嗎?(瑪麗亞站起身。)
Captain: No, no, no, sit down please, please. Uh...may I ? (sitting down) You know I was, I was thinking, I was wondering two things. Why did you run away to the Abbey, and what was it that made you come back?
上校:不,不,不。請坐下,請。呃……我可以坐嗎?(坐下)你知道嗎,我一直在想,有兩件事我不太懂,你為什麼會跑回修道院。還有,又是什麼促使你回來?
Maria: Well, I had an obligation to fulfill and I, I came back to fulfill it.
瑪麗亞:哦,我有個任務需要完成,所以我,我就回來完成它呀。
Captain: Is that all?
上校:就這些嗎?
Maria: And I missed the children.
瑪麗亞:還有我想念孩子們。
Captain: Yes, only the children?
上校: 是嗎? 僅僅想念孩子們?
Maria: No, yes! Isn't it right I should have missed them?
瑪麗亞:不……是的!難道我不該想念他們嗎?
Captain: Yes, yes, of course. I was only hoping that perhaps you … perhaps you might…uh…
上校: 不是,當然不是,我只是希望或許你,或許你會……呃……
Maria: Yes?
瑪麗亞: 什麼?
Captain: Well …uh… nothing was the same when you were away. And it'll be all wrong again after you leave. And I just thought that perhaps you might… uh… change you mind.
上校:呃……你一走家裡全都變了樣,要是你再離開, 一切又會變糟。 我只是在想也許你會……呃……改變主意。
Maria: I'm sure the Baroness will be able to make things fine for you.
瑪麗亞:我相信男爵夫人能夠把家裡的事替你安排妥當。
Captain: Maria, there isn't going to be any Baroness.
上校:瑪麗亞, 不會有什麼男爵夫人了。
Maria: There isn't ?
瑪麗亞:沒有?
Captain: No.
上校: 是的。
Maria: I don't understand.
瑪麗亞:我不懂。
Captain: Well, we've …uh… called off our engagement, you see and... uh…
上校: 我們已經取消了婚約。而且……
**************************************************
額外成就
call off: 取消,放棄
如:The match was called off because of the bad weather.
由於天氣惡劣,比賽被取消。
***************************************************
Maria: Oh, I'm sorry.
瑪麗亞:哦,很遺憾。
Captain: Yes … you are?
上校: 是嗎……你感到遺憾?
Maria: You did?
瑪麗亞:你真的取消了?
Captain: Yes. Well, you can't marry someone when you're in love with someone else, can you?
上校:是的,當你愛著別人時,你不可能和另外一個人結婚,你能做到嗎?
Maria: Reverend Mother always says when the Lord closes a door, somewhere else he opens a window.
瑪麗亞:院長嬤嬤總是這樣說,當主關上一扇門時,他會在別處為你開啟一扇窗。
Captain: What else did the Reverend Mother say?
上校:院長嬤嬤還說些什麼?
Maria: That you have to look for your life.
瑪麗亞:她還說必須尋找生命中值得的東西。
Captain: Is that why you came back? And have you found it, Maria?
上校:這就是你回來的原因嗎?你找到沒有,瑪麗亞?
Maria: I think I have. I know I have.
瑪麗亞:我想我找到了。我知道我找到了。
Captain: I love you.
上校:我愛你。
㈢ 求 電影《音樂之聲》的鑒賞文章 要2000字左右
此曲只應天上有,人間哪得幾回聞?」音樂之無窮魅力常常令人如痴如醉,也足以感化一個人、一個家庭、一個社會、一個民族、一個國家,甚至全人類……
用了三小時把經典電影《音樂之聲》看完,印象最深的除了溫柔善良的女主人翁瑪麗亞、剛毅勇敢的上校特里普先生和那一群天真可愛的孩子之外,就是貫穿於整部電影的天籟之聲了。
一、心中有愛,所以心中有音樂
正如瑪麗亞在電影序幕中所唱的:「群山因為音樂充滿生氣,唱了千年的歌,我的心中充滿了音樂,要唱出每支歌,我心震得像鳥兒翅膀,由湖邊飛上樹,我心嘆息像鍾聲飄揚,微笑像是小溪流過,夜晚歌唱像雲雀祈禱,當我奔向山裡心情悲傷,我聽到昔日歌聲,我心就會歌唱,因為音樂的響起,我要再度歌唱……」純真善良的瑪麗亞用歌聲打開了故事的序幕,從她的歌聲中我們可以看出瑪麗亞的博愛,而實際上也確實如此,瑪麗亞對自然的熱愛,對生活的熱愛,對那群孩子的愛以及她對愛情的渴望都充分說明了這一點。
二、牧羊人不孤獨
在瑪麗亞教和幾個孩子一起演木偶戲的時候,他們一起唱了一曲輕松愉快的《孤獨的牧羊人》,這首歌也因此成了世界各地觀眾耳熟能詳的經典名曲。牧羊人為何而孤獨?牧羊人其實並不孤獨,因為有王子在聽他唱歌,有客人在聽他唱歌,有小姑和他一起唱歌……我想,那個牧羊人應該就是瑪麗亞的化身吧。
三、Do re mi 的魅力
瑪麗亞和七個孩子的感情正是在Do-re-mi的基礎上建立和發展起來的,瑪麗亞用她甜美的歌聲感化了一群調皮性格粗魯怪異的孩子,使他們逐漸接受了瑪麗亞。歡樂大方的Do-re-mi正好給瑪麗亞和孩子們架起了一座心靈溝通的橋梁。
瑪麗亞和孩子們
四、深情的雪絨花
「雪絨花,雪絨花,清晨醒來看見它。一朵朵,小白花,潔白而無暇。開不敗的小白花,點綴祖國大地幸福無涯」這首繞梁不絕、盪氣回腸的愛情之歌,既道出了特里普船長對故國的眷戀,又可從中讀出一點特里普對愛情的渴望……
是音樂,讓瑪麗亞變得善良博愛,並收獲了一份真摯的愛情;是音樂,讓嚴肅冷酷的特里普上校成了一位慈祥的父親,挽回了一個零亂的家;是音樂,讓一群個性怪異的孩子變得天真可愛,並使他們懂得了人間的真愛;是音樂,造就了一個美麗的愛情故事;是音樂,拯救了一個破碎的家庭;是音樂,道出了人間的真善美……
此曲只應天上有,人間哪得幾回聞?但在電影《音樂之聲》中,我們不但充分享受到了人間的天籟之音,更是從中感受到了人世間那種最淳樸、最簡單的摯愛之情,親情、友情、愛情以及熱愛自然、祖國之情都在這些音樂裡面體現得淋漓盡致。
㈣ 音樂之聲英語觀後感60詞
範文:Sound of Music is my favorite move, it told a moving story about World War II. Captain』s family loved music with their heart and soul, which moved me deeply.
The sweet and wonderful songs in the movie taught me that music is the common language of human beings, and it is borderless and endless. The song I love best is Edelweiss. It was played at the end of the film.
Under the strict supervision by Germans, the atmosphere in the threat was stressed out, and the song by Caption』s family is like a pure flower blooming in the dirty mud. It shows hope and spring to everyone.
翻譯:音樂之聲是我十分喜歡的一部反映第二次戰爭的電影。上校家庭對音樂的熱愛讓我感動。裡面美麗動聽的歌曲使我了解到音樂是人類共同的語言,它沒有國界,不分種族。其中我最喜歡的歌曲是雪絨花。
它出現在整個影片的最後,在敵人嚴密的監視下,劇場里的氣氛異常殘酷,上尉一家人演唱的這首歌曲就像在污泥中潔凈的花朵,讓人看到希望和春天。
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
這是因為漢語句子裡面喜歡所謂的「形散神不散」,即句子結構鬆散,但其中的語意又是緊密相連的,所以為了表達出這種感覺,漢語多用簡單句進行寫作。而英語則不同,它比較強調形式,結構嚴謹,所以會多用復雜句、長句。因此,漢譯英時還需要注意介詞、連詞、分詞的使用。
第三、拆分法
當然,英譯漢的時候,就要採取完全相反的戰術——拆分法,即把一個長難句細細拆分為一個個小短句、簡單句,並適當補充詞語,是句子通順。最後,注意還需要按照漢語習慣調整語序,達到不僅能看懂而且不拗口的目標。
第四、插入法
就是把不能處理的句子,利用括弧、雙逗號等插入到所翻譯的句子中,不過這種方法多用在筆譯裡面,口譯用的非常少。
㈤ 音樂之聲電影的經典片段的細節描寫
音樂之聲》說了一個這樣的故事:女主角瑪利亞生性活潑率真,走出修道院投身世俗生活,大膽追求真愛,以童心,愛心去照料七個過早失去母親的孩子.故事中人際的寬容與親情的和諧,馮·特里普上校一家不畏納粹爪牙高壓的正氣,寧可流亡不做亡國奴的愛國情愫,首先,當然是它裡面的天簌之聲。這是一部音樂劇,所以影片的開始便是由朱莉演唱的主題曲「音樂之聲」,它充分地表達了瑪利亞對大自然的熱愛。影片中,瑪利亞教給孩子們的「哆來咪」無疑是一堂灰諧生動的音樂課,7個調皮苦悶的孩子愛上了音樂和瑪利亞,他們一起唱出了怡人的「孤獨的牧羊人」、激昂的「我最愛的東西」、睿智的「十六以後是十七」等,都給們的生活增添了無盡的享受。再也沒有孩子們說「再見」比托普家的孩子們在其父親的晚宴客人們面前說「晚安,再見」更令人感到樂趣橫生了。接著就是影片中的故事場景阿爾卑斯山麓的湖光山色,藍藍的天空,嫩綠的草原,清澈的湖水……。最後就從影片的所表達的深刻內涵上說說吧。第一感覺是瑪利亞的教育理念非常的好,她會順著孩子的發展規律去教孩子,孩子就是孩子,孩子就要活得像孩子,要孩子學到東西必先是孩子願意去學,然後才是用孩子能接受的方法去教。但這是我們現代教育都忽視了的方面,但恰恰這是最重要的方面。其次,我是被裡面所表現出來的愛所感動著,瑪利亞對大自然的愛,瑪利亞對孩子們的愛,孩子們對上校和瑪利亞的愛,瑪利亞和上校的愛,他們一家對祖國的愛……最後他們遠走高飛了。
㈥ 《音樂之聲》中有哪些經典語句
Maria: Oh, I'm sorry.
瑪麗亞:哦,很遺憾。
Captain: Yes … you are?
上校: 是嗎……你感到遺憾?
Maria: You did?
瑪麗亞:你真的取消了?
Captain: Yes. Well, you can't marry someone when you're in love with someone else, can you?
上校:是的,當你愛著別人時,你不可能和另外一個人結婚,你能做到嗎?
Maria: Reverend Mother always says when the Lord closes a door, somewhere else he opens a window.
瑪麗亞:院長嬤嬤總是這樣說,當主關上一扇門時,他會在別處為你開啟一扇窗。
Captain: What else did the Reverend Mother say?
上校:院長嬤嬤還說些什麼?
Maria: That you have to look for your life.
瑪麗亞:她還說必須尋找生命中值得的東西。
Captain: Is that why you came back? And have you found it, Maria?
上校:這就是你回來的原因嗎?你找到沒有,瑪麗亞?
Maria: I think I have. I know I have.
瑪麗亞:我想我找到了。我知道我找到了。
Captain: I love you.
上校:我愛你。
㈦ 電影《音樂之聲》中的語言賞析
、《音樂之聲》是由美國音樂劇 的泰斗 Richard Rodgers 和 Oscar Hammerstein II 根據瑪麗亞·馮·特拉普(Maria Von Trapp)的自傳:《馮·特拉普家的歌手們》(The Story of the Trapp Family Singers)改寫而成的。
《音樂之聲》於1959年11月16日在百老匯的魯德-方特恩劇院(Lunt-Fontanne Theatre)公演,成為五十年代百老匯公演時間第二長的音樂劇。但是1965年福克斯公司(Twentieth Century Fox)拍的電影版《音樂之聲》使它登上了世界舞台,受到全世界各個國家數百萬觀眾的喜愛。 人類記憶中最值得珍惜和細細回味的藝術佳作
好萊塢音樂歌舞片中經典中的經典
電影史上絕妙的神來之筆電影《音樂之聲》是根據一個真實的故事改編的。
特拉普男爵生於1880年4月4日,扎拉(Zara),當時還是奧匈帝國的一部分。父親是海軍上校,他也想獻身海軍事業,所以參加了皇家海軍學院。當他還是一個年輕的海軍上校時,就被任命為U6潛艇的指揮。一戰時,一艘法軍潛艇被特拉普的潛艇擊沉。1918年,國王約瑟夫一世提升他為海軍少校。 戰爭結束後,奧地利失去了海岸線,不再需要海軍。特拉普上校不僅失去了職位,還在1924年失去了他的妻子,留給他7個孩子照顧。
瑪麗婭生於1905年1月25日。在她大約兩歲時,母親就去世了,她的表姑成了她的養母,她們住在維也納郊區的一個小房子里。 她受到了嚴格的教育,上完三年高中後,進入了四年的國立師范學院。 瑪麗婭原來是社會主義者和無神論者,但是在大學期間,一位著名的神父開始給她布教,改變了瑪麗婭的生活和信仰。 瑪麗婭加入了薩爾茨堡的修女山修道院,成為一個修女。修道院決定讓瑪麗婭離開一年,到特拉普男爵家作女家庭教師,照顧他的一個患風濕熱的女兒。
一年後,孩子們要求他們的父親設法留住瑪麗婭,他們甚至建議他應該娶她。我不知道她是否喜歡我!男爵回答說。於是孩子們自己去問瑪麗婭。因為瑪麗婭說,是,我喜歡他。他們訂婚了。她再也沒回修道院作修女,於1927年11月26日嫁給了男爵。 特拉普一家又新添了兩個女兒。
1935年,瓦茲內神父走入了他們的生活。他使音樂成為他們一家的愛好。他們自然清新的嗓音和純美的歌聲使他們在1935年的薩爾茨堡音樂戲劇節上獲得了合唱比賽第一名。他們曾在大蕭條時期失去了所有的錢財,此後他們被邀請做歐洲巡迴演唱會。
1938年,希特勒入侵奧地利,特拉普寧可丟掉物質財產,也要留住尊嚴。他們離開了薩爾茨堡市郊的別墅和一切財產,前往美國。
1938年9月,他們到達紐約。途中第10個孩子出生了。瓦茲內神父也和他們同行到美國,在他的指導下,唱歌成了他們的職業,特拉普家庭合唱隊漸漸揚名。 二戰後,特拉普一家建立了一個音樂慈善組織:特拉普家庭奧地利救濟社,為祖國奧地利發送了無數食品和衣物。
1941年,特拉普在費爾蒙特的一個鄉村裡買了一個大農場,這兒和他們思念的奧地利薩爾茨堡的風光相似。他們給他們的房子取名為「一顆丹心」。
1947年5月30日,特拉普去世,被安葬在房子後院的家庭墓地里。 當他們結束了20多年、30多個國家的演唱生涯時,他們把他們的奧地利式大木屋改成了客店。可惜1980年12月,它被一場大火燒毀。他們立即決定重建。特拉普家新木屋的設計很現代,但仍保留了以前的味道。 1987年3月28日瑪麗婭去世了,被安葬在墓地里他的丈夫旁邊。
本片在當年成為打破了影史上最高賣座紀錄的歌舞片,這部經典巨作曾獲第38屆奧斯卡最佳影片、最佳導演、最佳音樂、最佳音響、最佳影片剪輯五項大獎。被譯成30多種語言在世界各國上映,片中美妙的音樂至今仍廣為傳唱。影片的譯名在各地大相徑庭:在中國香港,它被譯成《仙樂飄飄處處聞》;台灣地區譯名則是《真善美》;在葡萄牙,是《心靈深處的音樂》;西班牙譯成《笑與淚》;阿根廷的譯名是《富有反抗精神的新人》;在德國,它的名字是《我的歌,我的夢》……譯名不同,音樂卻同樣動聽,人們對它的喜愛可見一斑