《逃学战警》,又名《新扎师兄追女仔》,是1995年由朱延平导演,吴奇隆
、金城武、 杨采妮、 叶全真领衔主演的喜剧动作电影。
香港警察隆、武破获毒品案件,受到上司嘉奖,犯罪集团视两人如眼中钉、肉中刺。为保护来港读书的高干子妮,两人受命混入学校做近身护卫。经过激烈紧张的枪战,犯罪集团最终在三人误撞下彻底瓦解
B. 求1990—1995年放映的全部台湾电影
一九九五闰八月
http://movie.yesky.com/ma4lyctpo1.html
这理有很多可以让你慢慢找
C. 关于大头兵台湾军旅电影有多少
《报告班长》(1987年)
《天才小兵》(1988年)
《成功岭2 全面出击》(1990年)
《金马大兵》(1990年)
《少爷当大兵》(1990年)
《号角响起》(1995年)
《超级班长》(1996年)
《狗蛋大兵》(1996年)
《超级三等兵》(1997年)
《超级天兵之机车班长》(1998年)
D. 肖申克的救赎是94年的电影,为什么它的别名叫刺激1995
<刺激1995>是台湾地区翻译的片名,这部影片在台湾上映时间是1995年,当时翻译人员认为这个电影整个讲述的就是一个骗局,而同类电影中他们最有印象的便是1973年,罗伯特·雷德福和保罗·纽曼主演的<骗中骗>,这部片子在台湾的译名是<刺激>,所以他们就把这部片子的定名为了<刺激1995>,
满意请采纳
E. 求一部老电影,应该很老的了,大概在1995年左右 具体情节我只记得电影最后的那段。。。
是不是《忠义群英》?
更多片名 七福将
类型:动作 / 剧情 / 犯罪
主演:
郑少秋.....戚大副
梁朝伟.....王威武
张学友.....程嘉
莫少聪.....阿勇
午马.....老鬼
成奎安.....陈亚九
林国斌.....茅天雷
金燕玲.....洪妹
罗烈.....冯井彪
郭振锋.....阿牛
洪金宝.....洪十斤
剧情简介
根据黑泽明经典电影《七武士》改编,讲述民国军阀割据年代,以戚大副为首的七个侠客义士来到某个小山村协助农民击退屡次进犯的土匪的故事。
日本电影大师黑泽明拍摄于20世纪50年代的经典之作《七武士》被认为是一切关于“数人完成一项任务”的电影之母,后来被美国翻拍为《七侠荡寇志》,而这部《忠义群英》则是香港的翻拍版本,故事情节和《七武士》几乎雷同。黑泽明的原作最为人称道的是精彩的战争场面和性格各异的英雄群像,《忠义群英》在这两方面做得自然没有前者来得震撼完美,不过却也显示出一些香港本土特色。大型的战争场面被转换为港片擅长的几个人打斗,避重就轻还算聪明。
《忠义群英》叙述戚大副等七位侠士,不惜牺牲,不求代价地协助贫苦村民抵抗残暴匪帮的故事。民初军阀混战,由散兵组成的匪帮,乘乱四处抢掠为害人民。某村为了对抗土匪冯井彪聘请了戚大副等七名侠士,训练和领导村民抗匪。其中一个侠士王威武和一个村女(洪妹)相互爱上了。冯井彪向村民借粮,不单被拒绝还给予沉重教训。匪徒于是掳劫了七侠之一老鬼和洪妹,胁逼戚大副等离开村子,不再协助村民。戚等离开村后,匪徒便攻入村内奸杀抢掠,事为戚等知悉,乃毅然回村和村民一起跟匪徒作生死搏斗。激战结果,陈亚九、老鬼、程嘉、茅天雷等四侠与村民阿牛英勇牺牲,土匪则被全部消灭了。片末,戚大副和阿勇二位侠士离开村子,再次踏上人生征途。王威武则留在村中和洪妹生活在一起。
F. 找一部电影
基本全了,你看看是不是有你说的电影,希望你能找到
1、《笑林小子1—乌龙院》(《旋风小子》)(1994年;导演:朱延平;主演:林志颖、释小龙、苑琼丹、秦沛、郝劭文)
乌龙院是台湾著名漫画大师,中国漫画之神敖幼祥的一部经典漫画作品,其中描绘了两个慈祥武力高强的的两个师傅-长眉师父、胖师傅,以及两个徒弟:空有一身肌肉和力气,做事欠考虑的大师兄和勇敢精明机智的小师弟之间的一系列有趣搞笑,妙趣横生的故事。
四毛视安妮为他的梦中情人,欲时加亲近惟安妮身边早已出现铁鹰令他无从入手。幸好四毛背后有两个死党,一个是五岁的小皮,一个是珍珠,他们经常为四毛献计,做他的后盾。经过一番折腾后,四毛到了中国大陆,并认识了少林寺的小沙弥,小沙弥教晓他强身的少林武功。
2、《笑林小子2—新乌龙院》(1994年;导演:朱延平;主演:释小龙、郝劭文、吴孟达、张卫健、元华)
女魔头天魔再现江湖,并收买糊涂杀手黄柠檬(张卫健)及红柠檬(叶全真)前往一座名不见经转的老寺乌龙院,企图夺得放于面璧大师右手掌的洗髓经秘笈。怎料,他俩却遇上寺内三名行踪怪诞的弟子,分别是体重与胆色同重的大师兄(吴孟达)、鬼主意通天的小文(郝邵文)及武学奇才小龙(释小龙)。此三名弟子不时与其师父(李明炀)斗法,但在黄、红柠檬眼中,却以为另有文章。其间,大师兄趁化缘机会,带同小文与小龙偷拍广告赚钱,因而结识了广告明星郑大侠(郑少秋)。天魔突然出现,并言明当日与面壁结下情缘,但他去忘恩负义,因此天魔怀恨在心,定要致面壁于死地。
3、《笑林小子之无敌反斗星》(1995年;导演:朱延平;主演:释小龙、郝邵文、单立文、刘洵、李名炀)
在那闻名的messy寺院长眉法师正忙着传授厉害的武功招数给他寺院里的徒弟。虽然长眉法师早已计划如何训练他的徒弟,他还是遇着了想不到的问题。其中一个小徒弟,名小文,看来还未适应寺院里的生活。因为他还是非常的想念他的母亲和家人。为了要使小文振作起来,长眉法师决定聘请一个保姆来为小文作伴。
4、《中国龙》(1995年;导演:朱延平;主演:释小龙、郝邵文、金城武)
国际核武大战,惊心动魄搞笑! 燕、龙姐弟被选为“国际武术大赛”代表,远赴夏威夷,遇上了文、姆兄弟俩。文仰慕龙的武功,而姆则被燕的美貌所吸引。燕和龙表面是参赛,其实是为寻回被许万有盗去的核武器启动器。虽几经周折,但许在临终于良心发现交出了启动器,谁料到,启动器刚刚到手又被苏干部的一时贪念而卖给了国际歹徒。 众人只得与国际歹徒又展开了一场争夺大战……...
5、《十兄弟》(1995年;导演:李力持;主演:郝劭文、释小龙、钟镇涛、张敏、罗家英、徐锦江)
钟镇涛:陈大虾(十兄弟之父) ;张敏:慧娘(十兄弟之母) ;黄一飞:陈大福;苑琼丹:陈大福之妻;
石坚:说故事的三叔公;徐锦江:胡大口大帅(无良大帅) ;郑 祖:巫师;李力持:钻地龙哥斯拉
6、《超级中国龙》(1996年;导演:邱礼涛;主演:郝劭文、释小龙、徐若萱、关宝慧、吴孟达)
朱事丁是个标准的电脑游戏迷,除了吃饭,睡觉和上学之外,他的所有精力和时间,都放在打电脑游戏上,丁的父亲和母亲终日沉迷于赌博,对丁疏于照顾,令丁变成一个调皮捣蛋的顽童。
7、《龙在少林》(1996年;导演:夏秀轩;主演:释小龙、郝邵文、元彪、惠英红、罗家英、徐若萱)
小龙虽然在少林寺练得一身好武功,但毕竟年纪尚轻、童心未泯,虽有慧根,但仍欠磨练。老主持见此,决定派小龙下山寻找佛缘……
8、《黄金岛历险记》(1996年;导演:邱礼涛;主演:郝劭文、释小龙、徐若萱、吴孟达)
本片是跟风之作,继续朱延平引领的小孩子闹剧。朱事丁(郝邵文)是电子游戏机迷,丁的父亲朱义成(吴孟达)和母亲宝英丹(方方)终日沉迷赌博,对丁疏于管教,令丁成为一个顽童。而丁有一个整天梦想得诺贝尔的哥哥朱事文(吴家乐),他们的关系并不好。一天,丁拾到一只来历不明的电脑光碟,竟然被吸入了电脑游戏——黄金岛历险记的世界当中,它亦阴差阳错地被带进同去。两兄弟身处黄金岛,更误闯进了岛主小龙(释小龙)和海盗船长(楼学贤)的打斗中……本片导演是香港的邱礼涛,而且故事内容也是台湾片中较少尝试的时空穿梭冒险片,属于典型的在一片胡闹之中带出情怀的电影。
9、《哪吒大战美猴王》(又名《天庭外传》)(1997年;导演:陈志华;主演:郝劭文、释小龙、林志颖)
G. 请问电影《肖申克的救赎》为什么也叫《刺激1995》
1995年,这部电影在台湾公映,当时的翻译人员认为这个电影整个讲述的就是一个骗局,而同类电影中他们最有印象的便是1973年,罗伯特·雷德福和保罗·纽曼主演的[骗中骗](The Sting ),这部片子在台湾的译名是[刺激],所以,他们就把这部片子的定名为了[刺激1995],后来台湾著名的春晖音像出版社,出版了这个电影的VCD,不过在封面上,把蒂姆·罗宾斯的英文名错印成了TIN,导演弗朗克的名字也给印成了FRINK,当时的内容介绍上是这样写的:“黑狱中一场诡谲多变的的游戏,蓄势待发!局中局,计中计!1995全新刺激,令你大出意外!”从中显然可以见到翻译者对这部电影的理解,虽然有些偏颇,不过还是要感谢他们把这部电影介绍给了广大的华语观众。相比起来香港地区给它起的名字[月黑高飞]算是有了点意境,月黑代表着压迫,而飞字更是贴切,不过这个意译的名字还是离片子的主旨稍微远了一点,还是直译的[肖申克的救赎]好一些。
H. 我认为的台湾电影十佳分别有哪些
台湾电影和音乐伴随着我的童年、少年,乃至青年时代,在纯真的心灵深处留下了很深的烙印。以至于当我涉足台湾的每一个角落,头脑中浮现的总是那些在岁月的流逝中逐渐模糊,又猛然清晰的熟悉镜头。带着深深的怀旧情结,梳理了一番几十年时光飞逝之后,仍然萦绕于心间的台湾电影,以缅怀将逝的青春,那些血气方刚的岁月。
这是我印象最深刻的一部台湾电视剧,你们认同吗?
I. 一寸山河一寸血95年台湾版纪录片
你好,这个纪录片是很励志的,他告诉我们我们现在的生活来之不易的。
J. 有哪些好电影被翻译的名字毁了比如《刺激1995》
从内地角度来说,电影名的翻译做的还是比较不错的,讲究直译和意译相结合,是观影者能从电影名称就知道这部电影具体要讲什么,符合大部分人的文化习惯。可能大部分动画电影会被冠以“XX总动员”的名称而略显乏味,但还是符合电影剧情的。但相对的,台湾和香港地区因为各自区域的特殊性,语言文化不仅具有原住民语言特色还掺杂了其他文化的特点,对内地人来说,电影的译名可能就显得比较奇葩了。比如下面的这几部。
去年大热的电影《疯狂动物城》,英文名称zootopia,才用zoo+utopia相结合的方式,直译“动物乌托邦”,但这样的话看起来是一个非常沉重的名字,与动画本身诙谐幽默的剧情不相符,内地译名“疯狂动物城”就比较好了。但反过来,香港译名“优兽大都会”,台湾译名“动物方城市”,两个名称直接亮瞎了我的眼,优兽是什么东西?动物方城市,动物方面的城市?这也太直白了吧。说实话要是我一看这名字,看都不会去看电影。