导航:首页 > 参演人物 > 外国演员演电影怎么沟通

外国演员演电影怎么沟通

发布时间:2022-05-29 05:22:36

① 电影中的外国人是怎么邀请的

可以直接在美国请演员工会注册的演员


还有的外籍演员是来自于北京外籍学院


外国人在北京有一个群,从群里面招来的。

② 有的外国电影,中文配音,怎么外国演员的口型很象中文口型啊,这是怎么回事

其实很多正规的电影译制片场都会考虑到用口型近似的词汇来配音

记得有个节目提过有一个词叫“乌拉”(忘了是哪国的话了,有点加油的意思吧)
节目制作人就把他配成了“冲啊”

你自己发音试试,是不是很像?

③ 中国艺人和外国艺人合拍电影,语言要怎么办,比如陈冠希拍摄《蝙蝠侠前传2》,要怎么办

如果中方演员会英语的话,那么整部片子就会用英语来拍~~~~

而像有的电影、电视,请了其他国家的演员,而他们又不会说中国话,那基本上就是各说各的语言~~~当然,在此之前,会有翻译过的剧本~~~他们知道这一时刻要演的是什么~~~~~~

当然了,纠正一下,李连杰的英文其实很好,只是发音,没有办法中国人很少有几个能发音发得像美国人的~~~~毕竟带有东方的发音色彩~~~成龙也是的,讲出来的没有美国人纯正~~~~~~但是他们的英文都很好~~

④ 电影《长津湖》那么多外籍演员都从哪找的是用技术手段做的特效吗

关于这部电影,我认为算是今年比较值得一看的一部作品。先不说整部作品它的内容或者是它能够带给大家的感觉,就说创作这部作品的主演们对待这部作品的态度,我认为就是值得一看的。大家会发现现在的电影或者是电视剧,慢慢的流于商业片的形式,他们并不是为了真正的去创作出一个优秀的作品,带给观众某些感悟。

跨过鸭绿江里的装外国士兵那么多演员都是在国外找的,因为现在中国已经是经济大国,已经有很多的外国人到中国就业,创业创业电视剧中有一些特效,并不是真正的有那么多人。为了拍好《长津湖》找了无数演员试镜。想要拍出好的电影,那么就要把握好角色,所以长津湖湖在拍摄之前找了无数的演员试镜,就是为了在无数的演员中选择出最合适剧中的角色,不合适的演员在拍摄的过程中也不会呈现出好的效果,所以说,对于角色打磨要更加的细致入微。

⑤ 演员们在拍电影时应该如何处理与他人的冲突英语题

搜一下actress conflict这样的关键词

⑥ 中国电影请外国演员,你对此什么看法

我感觉这样一点都不好,这就是外国的一种,文化输出,对于我们国人的影响真的很大,如果你是小的时候就看这样的电影,对我们的文化发展还是有一定影响的。

⑦ 给外国影片配音时,是如何做到让人物的口型符合本国人的说话的口型而且还和演员的声音一样

你好!!

我就转邱岳峰先生给观众的一封信,邱先生介绍了如何对口型的问题,恐怕这是最权威的回答啦,当然不是我的啦,借花献佛啦,,,

按:邱岳峰同志是我国观众最熟悉的译制片配音演员之一。他从小对文艺具有浓厚的兴趣,二十岁那年就登上了话剧舞台。新中国成立后,成为我国第一代的电影配音演员。据不完全统计,他一共担任了将近二百余部译制片的配音工作。配音的角色有道貌岸然、满腹邪恶的富洛娄神父(《巴黎圣母院》),有饱经风霜、为生活所迫沦为贼的小偷(《警察与小偷》),有一度傲慢,继而沮丧的罗彻司特,有一夜之间飞黄腾达的退役军官霍夫曼,有举世闻名的艺术大师卓别林主演的骗子手凡尔杜,疯狂不可一世的大独裁者……这些人物类型互异、各有特色,译配难度大,要求高。就邱岳峰同志的音色来说,并不是很理想的,可是他却能以"神"取胜。他十分注意所配角色的性格特征,力求对角色理解得深透,分析得精细,故而他的配音大都 能与形象相吻合,仿佛片中人就是由他亲身扮演一般,给观众留下了极为深刻的印象。(叶青)

亲爱的观众:

我收到你们不少的来信。封封都充满了对我的鼓励、鞭策我信赖的话语。读后,心情激荡,久久不能平静。我只有将全部精力献给电影事业,酬答同志们的深情。请允许我就你们最感兴趣的"译制片如何配音"这个问题简答如下。

配音,先要有个适合配音用的台本,就是把译成汉语的台词修整得与原片演员念的台词长短、节奏一样。用我们的行话来说,叫做对口型。这以翻译者为主,配备一名填装员来共同工作。对口型时,将影片分剪成数十英尺长的小卷,在银幕上循环放映。填装员一面眼看汉语台本,一面不时地还要抬头看画面;同时耳听原片声音,按原片语言节奏把台词读出来,及时判断其长短,节奏是否同原片吻合。如不吻合,就提请翻译者修整,直至完全吻合为止。一段戏中如有三五人对话,填装员也就要按照这三五人的不同,就象评书艺人起多角色一般。台词接口紧的时候,就更难掌握。如果没有良好的视读能力,有具备相当强的节奏感,反应又不特别灵敏的话,就比较难予适应这项工作。

演员接到对好口型的台本之后,在放映间看分成小卷的影片。通过具体的台词、细致地揣摩原片演员所表达的"情",作为自己配音的依据。就以我在<<简爱>>中配的罗彻司特为例吧。这是一个被人称为“难以捉摸”的人物,实际上,他那不近情理的倨傲,变幻莫测的乖戾,只是他性格的表象,内心却埋藏着巨大的隐痛,这就是他不幸的遭遇。正是这种隐痛,使他憎恨并蔑视某些人,使他性情暴戾恣睢。配音时不能单纯模仿他的表象,更重要的还在于传神。如果一味表现他的嘲讽训斥和以势压人,就会失去人们对罗彻司特的同情,也就歪曲了人物。这种分寸掌握是否得体(忠实于原片),是配音成败的所在。配音演员不应该让观众听出"字儿"(台词),还应该让观众听出"事儿"(潜台词)。如果再能使观众品出点"味儿"(艺术享受)来,那就更好了。

附上邱岳峰简介:

邱岳峰(1922~1980)

中国译制片演员。曾用名邱呼生、欧阳月枫。原籍福建福州,生于黑龙江呼伦贝尔。1942年肄业于北平(今北京)外国语学校,同年参加话剧演出。1950年进入上海电影制片厂译制片组任译制片演员。在30年的译制片创作生涯中,为约200 部外国影片的主要角色配音,创造性地再现了原来的银幕形象。例如美国影片 《大独裁者》中的理发师和希特勒、《凡尔杜先生》中的凡尔杜、《简·爱》中的罗契斯特、意大利影片《警察与小偷》中的小偷和英国影片《红菱艳》中的莱蒙托夫等都是观众所熟悉的。这些配音富有特色,个性鲜明,为译制片艺术的发展作出了贡献。此外他还执导了匈牙利影片《称心如意》和日本电视剧《白衣少女》的译制配音,并在中国影片《林则徐》和《傲蕾·一兰》中扮演角色。

谢谢!!

⑧ 李安的英语很好吗,为什么都是拍外国片,他是怎么拍的少年派的奇幻漂流呀,演员全是外国人怎么交流呀

根据网络上李安的从业经历:“1975年他自国立台湾艺专(今国立台湾艺术大学)毕业,后前往美国留学。他先是在伊利诺斯大学学习戏剧导演,获戏剧学士学位。后又前往纽约大学学习电影制作,并获得电影硕士学位”
这样看来他在美国求学的时间绝对不短,所以英文沟通应该是没问题吧。

⑨ 学英语的如果经常看英语电影来提高英语,那当他跟外国人说话时,他的语气方式感觉不就跟演电影的演员一

不是格调太高雅的电影里面口音都是贴近生活的吧,还是你想学点俚语什么的,就算是口音很怪跟外国人沟通人家也不会笑你的,而且外国人也是什么口音都有,不见得两个地方的英国人说话就完全一样,总之语言能听懂就行啦,何必纠结

阅读全文

与外国演员演电影怎么沟通相关的资料

热点内容
电影魔卡行动中的一段背景音乐 浏览:245
电影情况不妙演员表 浏览:888
黑帮电影完整版粤语 浏览:872
主角里面有个叫阿纲的电影名 浏览:238
二人转大全电影 浏览:370
万悦城电影院电话 浏览:196
爱恋法国电影西瓜 浏览:983
洪金宝电影上海滩电影叫什么名字 浏览:303
感人的日本爱情电影 浏览:207
免单电影院 浏览:250
鲨鱼电影鲨鱼电影大全 浏览:87
电影剧场版完整版在线看 浏览:199
哪一陪电影女主角叫做凌 浏览:609
日本电影办公室侵犯调教中文字幕 浏览:839
雷锋电影观后感800字 浏览:893
mp4看电影的图片 浏览:552
春节档四大电影 浏览:696
卡门电影完整版 浏览:524
白毛女完整电影 浏览:399
相遇电影大结局 浏览:85