導航:首頁 > 參演人物 > 演員練台詞是什麼電影

演員練台詞是什麼電影

發布時間:2022-03-03 11:06:20

㈠ 我養你啊是什麼電影的台詞

《喜劇之王》是星輝海外有限公司出品的一部喜劇電影,由李力持、周星馳執導,周星馳、莫文蔚、張柏芝等主演。該片於1999年2月13日在香港上映。

影片講述對喜劇情有獨鍾的尹天仇與舞女柳飄飄逐漸產生感情,之後在杜娟兒的幫助下,尹天仇終於獲得機會演主角,但又陷入與柳飄飄、杜娟兒的三角戀漩渦之中。

劇情簡介:

尹天仇(周星馳飾)一直醉心戲劇,想成為一名演員,平時除了做跑龍套以外,還會在街坊福利會里開設演員訓練班。此時舞小姐柳飄飄(張柏芝飾)在媽媽桑的帶領下來到這里要求學做戲,原來柳飄飄有一段非常不愉快的經歷,在尹天仇對她指導的過程中,柳飄飄對尹天仇漸生情愫,同時她也成為了夜總會里當紅的小姐。

尹天仇受到了極多白眼之後,終於得到了大明星鵑姐(莫文蔚飾)的賞識,提攜他擔演新戲中的男主角,但沒想到突然把他的角色換掉了,令他失望不已。在片場當場務的卧底警員(吳孟達飾)身份被識穿,尹天仇陰差陽錯的幫忙破了案。之後尹天仇繼續活躍在街坊福利會的演員訓練班裡。

㈡ 電視劇和電影出的台詞字是工作人員弄上去的台詞字還是誰弄上去的台詞字我問的是演員演電視劇和電影說

影視劇字幕是影片製作後期出品前加上的文字。

為啥中國的影視作品普遍有字幕

網上很多人說加字幕是為了聽障人士也可以更好地欣賞影視作品,這只是一部分原因。

還有人說這是中文的特殊性構成的,中文是表意文字,多音字、近義詞比較多,沒有字幕特別容易產生歧義,另外,中文還有一些特定生僻字,冷門成語以及專業性詞彙等等。然而日常生活中,我們的交流也只是聲音的傳播,歧義的概率非常小,所以「特殊的文字」顯然也只是一部分原因。

實際上,中國內地影視劇在90年代以前也是沒有字幕的,《西遊記》,《三國演義》等字幕欄兒都是一片空白,《三國演義》只有念詩賦或者引用原著原文的時候才會出現字幕。

後來到了九十年代末,一股字幕潮開始席捲全國,而這股潮流是從港台地區刮過來的。

在上個世紀40-60年代,有大量大陸人遷徙到香港定居,這其中就包括非常多的影視演員。期間他們拍攝了大量的國語片和粵語片,大陸移民聽不懂粵語,香港居民聽不懂國語,再加上當時港片想慢慢打開國際市場,為了發行方便,就統一加上了中文和英文雙語字幕,這樣的話不管什麼電影,不管哪國人都能看懂,這就是香港電影加字幕的由來。

台灣電視劇在上個世紀八九十年代風靡大江南北,那個時候很多都是現場同期錄音。由於當時的收音設備不是很理想,環境雜訊很大,再加上那個年代台灣演員忽高忽低的發聲習慣,沒有字幕根本聽不清楚他們說什麼,為了能讓觀眾聽懂,所以加了字幕,最有代表性的就是早期的瓊瑤劇。

上個世紀九十年代中後期,內地電視劇也開始現場收音,綜合考慮觀眾需求,為了觀眾有一個良好的觀看體驗,於是借鑒港台模式,開始配字幕。

除此之外,還有一個重要原因是方言。中國方言千千萬,很多中老年都聽不懂普通話,不帶字幕的時候很多老百姓都是似懂非懂的。加上字幕也是為了觀眾可以充分了解對白的含義。

隨著普通話的推廣,聽不懂的人越來越少,同時收音設備水平的提高,雜訊很大的問題幾乎解決了。然而配字幕的習慣卻沿襲下來,成了華語影視圈約定俗成的內容傳達形式,一直沿用至今。

㈢ 電影里演員的台詞基本上都是劇本編好的還是基本上是演員發揮的

編好的,很少自由發揮

㈣ 李成儒說演員要練幾年台詞才能演戲,你覺得嚴格嗎

我覺得對於一個演員來說確實是非常嚴格的,如果說一個真正的演員在演戲之前要先練習幾年的台詞,那麼就會把大好的時光耽誤了,但是一個好的演員如果說沒有台詞功底,那麼在演戲的時候就不能很好的把這部戲的精髓演出來,所以說一個好的演員要具備強大的台詞功底,一個優秀的演員主要是通過台詞的把握以及在表演的時候表情和身體動作共同來傳達一個人物的形象,這些對於一個演員來說都是非常重要的。

其實在我看來,一個優秀的演員是需要經過幾年時間的磨練才能夠讓自己演戲的,水平更加的高,對於剛出道的演員們來說,肯定會有各方面的不足在遇到老藝術家們的批評時,一定要虛心的接受。

㈤ 一個演員的台詞功底可以通過哪些方式來進行評價

一個演員的台詞功底,和這個演員的敬業,經驗積累有很大關系。
一目十行,倒背如流,過目不忘,應該就是最好的演員了吧,這樣就能融入到電影當中。

㈥ 哪部劇比較適合練習演員台詞演技

個人覺得甄嬛傳就可以練習演員演技,劇情也非常好看,台詞也頗有內涵,其實哪部劇都是很考驗演員演技的

㈦ 拍電視電影的演員是怎麼記台詞的

你好,演員們首先要看過劇本 去充分的理解 分析這部劇 以及自己所飾演的這個人物的性格以及心理 慢慢去消化這個角色 在開拍前 演員們會先背好自己在開拍哪一集的台詞 也就是哪一場戲 偶爾根據對於角色的理解也會現場發揮 加段台詞 也有念錯台詞或者忘記的時候 然後會NG 等到拍完一天的時候 收工了 他們會回去背下一段戲的台詞 因為主要靠理解 所以在背台詞的時候念差一兩個字都無礙 而且拍攝的時候有休息時間 演員們都會不停的看台詞本 所以因為他們熱愛演戲願意去理解劇本與角色 然後去背台詞 當職業變成了一種本能便容易輕松的多了

㈧ 電視劇或電影里演員的對話是先背好的還是自由發揮,如果說的每句話都是先寫好的,那演員說的怎麼那麼自然

正常的電影,電視劇,演員的台詞都是事先背好的,
越好的,成本越貴的電影,越是每句台詞都有特定意義,不允許亂說的。
比如,《蝙蝠俠:黑暗騎士》,《教父》,《十二怒漢》。
這樣的世間經典,劇本都應該是編劇不斷打磨,不斷修改,才能成就經典對白,怎麼能隨意更改台詞。
演員,真正的好演員,不只是應該做到演什麼像什麼,而是應該做到演什麼就是什麼。
對他們來說,台詞不只是背熟那麼簡單。台詞不再是台詞,那些話就是他本來要說的,就是他的思想。

㈨ 電視劇和電影時,演員說的台詞是工作人員弄上去的字還是誰弄上去的台詞字

電影電視劇的對白字幕是怎麼做的
有些是靠電腦軟體打上去的,先把所有的台詞打好,再根據人物的動作場景來調幀數,這也就是為什麼很多電視劇的人物對白出現錯字漏字的現象,錯字一般是因為打字的時候不注意,沒校正,於是錯字。
漏字一般是因為演員咬詞不清,聽不出來他們說的是哪個字,亦或許是這個字是演員自己加的,台詞本中沒有,不過這樣的情況稍微少一點,因為出版電視劇的時候一般會再審核一遍。
看有沒有加台詞但沒字幕的情況發生。
中國人對中文的影視劇是可以聽懂的,但能聽懂不代表能看得舒服。因為中文同音字詞太多了,僅靠語音無法完成交流任務。平時大家講話的時候會經常口頭註解「三橫王,美麗的麗」,就是因為語音交流不可靠。中文的影視劇按時間往下演繹,不可能反復不停做註解,經常一些人句、專有名詞,或者一些同音詞彙就聽岔了,對劇情的理解大打折扣。中文字幕就比較重要了。
如果是英語影視劇,內置的英文字幕僅針對聽障人士。正常聽力的人是不會去看英文字幕的,單聽聲音就能准確的獲得信息。但中文的影視劇,不管聽力有障礙還是正常,大家都會把一部分注意力用去看中文字幕。尤其是一些演員的普通話講得不標準的,更是必須有字幕。
近些年的中文電影電視劇確實都會把中文字幕配上去,大家慢慢習慣後,看字幕的速度非常快,瞟一眼就看完了,不影響看劇。但如果看一些老一點的影視劇,沒有中文字幕會感覺看得很難受,老要猜一猜演員到底講的是哪個字、哪個詞。
其實這也說明了英語和中文的信息傳達准確度上的區別。英語是表音系語言,單聲音就能完成交流任務,文字只是對聲音的記錄。中文是表意系語言,聲音嚴重殘缺而同音字詞太多,讓聲音的交流不可靠,稍微正式一點的內容就要起用文字保駕護航。也正因為中國人長期習慣了看文字、輕聲音,導致學英語的時候也是習慣性的折騰文字、啃書本,而忽略聲音。

㈩ 拍電影時,演員是把台詞背下來在現場說呢,還是在後面加上去的呢

在現場說的,但是我們在電視上聽到的不是他們那時候說的,而是在後來演員根據口型配上去的,呵呵,不然的話,豈不是現場其他的話我們也能聽到了嗎?希望你採納

閱讀全文

與演員練台詞是什麼電影相關的資料

熱點內容
退電影票票收 瀏覽:680
假面騎士帝騎中文版大電影 瀏覽:963
2018澳門國際電影節林允兒 瀏覽:49
酒吧電影院什麼時候開業 瀏覽:697
英文電影作文初中 瀏覽:17
火山湖電影院東山口店 瀏覽:845
農行每天早上搶電影票 瀏覽:700
淘票票的電影票 瀏覽:927
中文電影血戰鋼鋸嶺 瀏覽:377
電視電影調中文 瀏覽:157
電影演員張嘉譯小嬌妻 瀏覽:935
九十年代武打電影大全 瀏覽:193
台灣電影諾蘭 瀏覽:195
什麼軟體電影都能收到 瀏覽:207
珍珠港電影英文簡介 瀏覽:686
勇士電影教師觀後感 瀏覽:410
胸大顏值高的韓國電影 瀏覽:526
劉德華電影主題粵語歌 瀏覽:340
外國的一部電影 瀏覽:239
歐美性中文字幕電影下載 瀏覽:227