Ⅰ 哈姆雷特英文劇本及1948年王子復仇記的英文電影,最好有字幕
所有的劇本使用的都是莎士比亞原來使用的語言,沒有什麼翻譯本。即使是電影,使用的也是。
Ⅱ 莎士比亞的哈姆雷特中英文
哈姆雷特(Hamlet)
《哈姆雷特(Hamlet)》是由威廉·莎士比亞創作於1599年至1602年間的一部悲劇作品。戲劇講述了叔叔克勞狄斯謀害了哈姆雷特的父親,篡取了王位,並娶了國王的遺孀喬特魯德;哈姆雷特王子因此為父王向叔叔復仇。
《哈姆雷特》是莎士比亞所有戲劇中篇幅最長的一部。本劇是前身為莎士比亞紀念劇院的英國皇家莎士比亞劇團演出頻度最高的劇目。世界著名悲劇之一,也是莎士比亞最負盛名的劇本,具有深刻的悲劇意義、復雜的人物性格以及豐富完美的悲劇藝術手法,代表著整個西方文藝復興時期文學的最高成就。同《麥克白》、《李爾王》和《奧賽羅》一起組成莎士比亞"四大悲劇"。
劇情概述
丹麥王子哈姆雷特在德國威登堡大學就讀時突然接到父親的死訊,回國奔喪時接連遇到了叔父克勞迪斯即位和叔父與母親喬特魯德在父親葬禮後一個月匆忙結婚的一連串事變,這使哈姆雷特充滿了疑惑和不滿。緊接著,在霍拉旭和勃那多站崗時出現了父親老哈姆雷特的鬼魂,說明自己是被克勞迪斯毒死並要求哈姆雷特為自己復仇。隨後,哈姆雷特利用裝瘋掩護自己並通過"戲中戲"證實了自己的叔父的確是殺父仇人。由於錯誤地殺死了心愛的奧菲莉亞的父親波羅涅斯,克勞迪斯試圖借英王手除掉哈姆雷特,但哈姆雷特趁機逃回丹麥,卻得知奧菲莉亞自殺並不得不接受了與其兄雷歐提斯的決斗。決斗中哈姆雷特的母親喬特魯德因誤喝克勞迪斯為哈姆雷特准備的毒酒而中毒死去,哈姆雷特和雷歐提斯也雙雙中了毒劍,得知中毒原委的哈姆雷特在臨死前殺死了克勞迪斯並囑托朋友霍拉旭將自己的故事告訴後來人。
創作背景
十六、十七世紀之交,英國正處在封建制度向資本主義制度過渡時期,這個時期是英國歷史進程中的一個巨大轉折。
伊麗莎白統治的繁榮時期,資產階級支持王權,而王權正好利用資產階級,兩方面不僅不對立,還結成了暫時的同盟。由於政局比較穩定,社會生產力獲得了迅速的發展。這種新興資本主義生產關系的發展,雖然加速了封建社會的崩潰,卻仍然是依靠殘酷地剝削農民來進行的。詹姆斯一世繼位以後,專制集權被進一步推行,資產階級和勞動人民的反抗遭到了大肆鎮壓。社會矛盾進一步激化,它從根本上動搖了封建秩序,同時為十七世紀英國資產階級革命准備了條件,莎士比亞的創作正是對這個時代的藝術的深刻的反映。
《哈姆雷特》是借丹麥八世紀的歷史反映十六世紀末和十七世紀初的英國社會現實。當時的英國,如前所述,是一個"顛倒混亂的時代",而《哈姆雷特》正是"這個時代的縮影"。劇中哈姆雷特與克勞迪斯的斗爭,象徵著新興資產階級人文主義者與反動的封建王權代表的斗爭。通過這一斗爭,作品反映了人文主義理想同英國黑暗的封建現實之間的矛盾,揭露了英國封建貴族地主階級與新興資產階級之間為了爭奪權力而進行的殊死較量,批判了王權與封建邪惡勢力的罪惡行徑。
文藝復興運動使歐洲進入了"人"的覺醒的時代,人們對上帝的信仰開始動搖。在"個性解放"的旗幟下"為所欲為",這是當時的一種時代風尚。這一方面是思想的大解放,從而推動了社會文明的大發展;另一方面,尤其是到了文藝復興的 晚期,隨之產生的是私慾的泛濫和社會的混亂。面對這樣一個熱情而又混亂的時代,人到中年的莎士比亞,已不像早期那樣沉湎於人文主義的理想給人帶來的樂觀與浪漫,而表現出對理想與進步背後的隱患的深入思考,《哈姆萊特》正是他對充滿隱患而又混亂的社會的一種審美觀照。
作品影響
《哈姆雷特》是莎士比亞最聞名的劇作,也是他四大悲劇中最早、最繁復而且篇幅最長的一部。該劇三幕一景中哈姆雷特有一段舉世聞名的獨白,無論原文或譯作均膾炙人口。
《哈姆雷特》被譽為歐洲四大名著之一。從問世至今被多次改編成舞台劇、歌劇、影視等作品。
《哈姆雷特》之所以成為莎士比亞四大悲劇之首,不僅僅在於作品最後的悲慘結局,同時還在於作品帶給人們沉重的反思,對哈姆雷特命運的反思,對當時文藝復興時期社會背景的反思。而主人公哈姆雷特最後的結局,則是整個時代發展的必然趨勢,其個人犧牲也是作品發展的最終結局。在某種程度上,悲劇不是不幸,而是某種意義上的美。在這種悲劇中,索菲亞、哈姆雷特既是不幸的,卻又是慶幸的。他們對邪惡命運的抗爭精神是值得我們尊敬的。作品中,哈姆雷特勇於挑戰自我的精神是感動使者的最大亮點。
Ⅲ 哈姆雷特 綜述 以及經典片段英文版
首先是原文的簡寫:
哈姆雷特
英國·莎士比亞
在丹麥王宮里,四具王公貴族的屍體躺在血泊中,滿面悲傷的霍拉旭向人們講述了那驚心動魄的故事。
那是在幾個月以前,老王神秘地死去,他的弟弟克勞狄斯登上王位,並娶了原來的王後,即他的嫂子。鄰國挪威的福丁布拉斯王子乘機發兵,想報殺父之仇,並奪回割讓的土地。
年輕英俊、正直善良的王子哈姆雷特,回國奔喪,父親的死使他痛不欲生,而母親的孝鞋還沒有穿舊,就匆匆改嫁,他感到屈辱,氣憤地喊道:「就是畜生也會比這悲哀得長久些吧!」「脆弱啊!你的名字就是女人。」
他對一切都失去了興趣。哈姆雷特從好友霍拉旭那聽說城堡露台上連續幾天都出現鬼魂,好奇心促使他們在一個陰森可怖的夜晚登上了露台。原來那鬼魂就是哈姆雷特的父親。鬼魂把他引到一個僻靜的地方,向他訴說自己被害的經過:原來,他在午睡時,被自己的弟弟用毒葯灌進耳朵而亡,他要哈姆雷特替他報仇。怒火中燒的哈姆雷特從此對一切都失去了興趣,他失了一切舊的記憶,只讓失復仇大事留在腦海中。
哈姆雷特瘋狂地愛上了首相的女兒奧菲利亞,而世故的波洛涅斯阻止女兒和他來往。一天,哈姆雷特突然找到她,在她面前做出了許多癲狂的舉動。從此,宮中誰都知道王子為愛情而發瘋了。
老奸巨滑的國王克勞狄斯心懷鬼態,派哈姆雷特的的好友波洛涅斯和他的情人奧菲利亞去試探王子的心。其實,哈姆雷特並沒有瘋,只是性格憂郁、優柔寡斷的他看透了人世間的丑惡,不肯輕易的相信別人。他便開始對一切都產生懷疑,甚至對鬼魂的話也產生懷疑,是真?是假?對母親又恨又愛,對鬼魂將信將疑,對生活是生存,還是毀滅?是忍受命運的折磨,還是反抗人世的苦難?仇恨一直吞嚙著他的心,復仇的信念始終一忘,可他總感到敵人是那麼的強大,而自己又是那麼的弱小,他為不能替父報仇而感到痛心疾首。矛盾重重的哈姆雷特在焦灼的內心和冷酷的現實之間不得安寧,瀕於瘋狂,他索性半真半假地裝起瘋來。他終於明白了:世界是污濁的瘴氣的集合,是長滿惡毒莠草的荒園,世界就是一座大監獄,而丹麥就是其中最壞的一間。
一個戲班到宮中獻藝。哈姆雷特趁機安排他們上演《貢扎古之死》,加了幾段情節,把戲名改成《捕鼠機》。台上,國王的侄子把毒葯灌入國王的耳朵謀害了他,奪走了王後。台下,做賊心虛的克勞狄斯大驚失色,起身就走,哈姆雷特證實了鬼魂的話。當天晚上,哈姆雷特在去見母親的途中,突窺見了克勞狄斯正在祈祝壽。他想趁機殺了他,但因為他怕在他祈禱時殺了他,會使他的靈魂升上了天堂,而沒有下手。
哈姆雷特來到母親的卧室,母親勸他不要再瘋狂下去了。哈姆雷特怒火中燒,他猛地拿起鏡子,要母親照照自己的靈魂。這時帳後突然有人驚呼起來,哈姆雷特以為那偷聽者是奸王,一劍刺激過去倒在地上的卻是波洛涅斯。他痛訴母親失去了理智,當了情慾的奴隸,違背了同父親的誓言,玷污了貞節,褻瀆了愛情。此時鬼魂又出現了,他一面鼓勵王子堅定復仇的決心,一面讓王子安慰他正在內心沖突中驚惶失措的母後。
克勞狄斯以波洛涅斯的死為借口,將王子送往英國。秘密地囑咐英王將王子處訣。王子在途中偷拆開了信件,知道了其中的秘密,於是偷改了信。第二天他們遇到了海盜襲擊,哈姆雷特在混戰中跳上了海盜船,後偷偷潛回國內,找到霍拉旭,把一切都告訴了他。
王子的出走與父親死,使善良的奧菲利亞精神失常。她終日游盪,採花、唱歌,有一天,她想把花冠戴上枝梢,身下的樹枝斷了,她落入河中溺水而亡。她的哥哥雷歐提斯從國外回來,煽動民眾攻打王宮,要為父親和妹妹報仇。老奸巨滑的克勞狄斯把一切都推到哈姆雷特身上。他們得知哈姆雷特回國,便定計謀害他。
哈姆雷特讓霍拉旭陪他去王宮,途經墓地時,就趕上奧菲利亞的葬禮。看見情人的屍體,內心的悲憤一下子暴發出來,他失去了控制,沖過去跳進墓穴,與雷歐提斯在墓穴里打了起來。克勞狄斯唆使雷歐提斯用毒劍與哈姆雷特決斗。哈姆雷特不顧霍拉旭的勸阻,接受挑戰。決斗開始了,哈姆雷特佔了上風。在第一回合中,他擊中對方一劍,斟上一杯毒酒,以示祝賀。王子急於進行比賽,就把酒放在一墨守成規第二回合中王子又獲得了勝利。王後十分高興地替王子飲下了這杯毒酒。雷歐提斯深知他手中毒劍的厲害,一直不肯輕易往王子身上刺。他在克勞狄斯的煽動下,一劍刺中哈姆雷特。同時哈姆雷特手中的也刺傷了雷歐提斯。
就在這時,王後大叫著倒在地上,中毒身亡。奄奄一息的雷歐提斯在最後一刻良心發現,當眾揭發克勞狄斯的陰謀。王子舉起手中毒劍刺向克勞狄斯,殺死了仇人,自己也毒性發作倒下去了。讓把王位傳給福丁布拉斯。
接著是你要的英文版片,光是那句的話就是To be or not to be, that is the question,它出現在第三幕,這里是英文閱讀地址:http://www.bartleby.com/46/2/31.html
我把前後摘了一段在這里:
Enter HAMLET
Ham. To be, or not to be: that is the question.
Whether 』tis nobler in the mind to suffer 64
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die; to sleep;
No more; and by a sleep to say we end 68
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 』Tis a consummation
Devoutly to be wish』d. To die; to sleep;—
To sleep? Perchance to dream! Ay, there 』s the rub; 7 72
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffl』d off this mortal coil, 8
Must give us pause. There』s the respect
That makes calamity of so long life.
Ⅳ 用英語寫一篇關於哈姆雷特電影的通知
Helping other is a meaningful action and beneficial to all.Help the other just like lifting a finger.You can help the other in addition to have a good reputation.The Bible said 「It is more blessed to give than to receive.」 Its shows that when you are helping the other,you are helping yourself as the same time.Helping others can satisfy the spirit and clean your soul.Although helping people don』t expect returns,the other will help you when you need a help because of your helpful.So,helping others can make you have a better social life.
Ⅳ 哈姆雷特的簡介(英文版)
PrinceHamlet is a fictional character, the protagonist inShakespeare's tragedy Hamlet. He is thePrinceof Denmark, nephew to the usurping Claudius andsonof the previousKingof Denmark, Old Hamlet.
哈姆雷特王子是莎士比亞悲劇《哈姆雷特》中的主人公。他是丹麥王子,篡奪克勞迪斯的侄子和前丹麥國王老哈姆雷特的兒子。
Throughout the play he struggles with whether, and how, to avenge the murder ofhisfather, and struggles withhisown sanity along the way. By the end of the tragedy, Hamlet has caused the deaths of Polonius, Laertes, Claudius andhistwo childhood friends Rosencrantz and Guildenstern.
在整個劇本中,他都在為是否以及如何為殺害父親報仇而斗爭,並且在這一過程中也在為自己的理智而斗爭。在悲劇結束時,哈姆雷特已經造成了普羅尼烏斯、萊爾特斯、克勞迪斯和他的兩個童年朋友羅森格蘭茨和吉爾登斯特恩的死亡。
He is also indirectly involved in the deaths of his love Ophelia (drowning) and of his mother Gertrude (poisoned by mistake). Hamlethimself is the final character to die in the play.
他也間接參與了他的愛情奧菲莉亞(溺水)和他的母親格特魯德(錯誤中毒)的死亡。哈姆雷特本人是這出戲中最後一個死去的角色。
(5)哈姆雷特電影中英文擴展閱讀:
創作背景
《哈姆雷特》是借丹麥八世紀的歷史反映十六世紀末和十七世紀初的英國社會現實。當時的英國,如前所述,是一個「顛倒混亂的時代」,而《哈姆雷特》正是「這個時代的縮影」。劇中哈姆雷特與克勞狄斯的斗爭,象徵著新興資產階級人文主義者與反動的封建王權代表的斗爭。
通過這一斗爭,作品反映了人文主義理想同英國黑暗的封建現實之間的矛盾,揭露了英國封建貴族地主階級與新興資產階級之間為了爭奪權力而進行的殊死較量,批判了王權與封建邪惡勢力的罪惡行徑。
後世影響
《哈姆雷特》之所以成為莎士比亞四大悲劇之首,不僅僅在於作品最後的悲慘結局,同時還在於作品帶給人們沉重的反思,對哈姆雷特命運的反思,對當時文藝復興時期社會背景的反思。而主人公哈姆雷特最後的結局,則是整個時代發展的必然趨勢,其個人犧牲也是作品發展的最終結局。在某種程度上,悲劇不是不幸,而是某種意義上的美。
Ⅵ 求哈姆萊特原版的中英文劇本
您好,看到您的問題將要被新提的問題從問題列表中擠出,問題無人回答過期後會被扣分並且懸賞分也將被沒收!所以我給你提幾條建議: 一,您可以選擇在正確的分類下去提問或者到與您問題相關專業網站論壇里去看看,這樣知道你問題答案的人才會多一些,回答的人也會多些。 二,您可以多認識一些知識豐富的網友,和曾經為你解答過問題的網友經常保持聯系,遇到問題時可以直接向這些好友詢問,他們會更加真誠熱心為你尋找答案的。 三,該自己做的事還是必須由自己來做的,有的事還是須由自己的聰明才智來解決的,別人不可能代勞!只有自己做了才是真正屬於自己的,別人只能給你提供指導和建議,最終靠自己。 您可以不採納我的答案,但請你一定採納我的建議哦! 雖然我的答案很可能不能解決你的問題,但一定可以使你更好地使用問問哦``!!!
Ⅶ 請問大家有沒有哈姆雷特的英文版電影
有的。。。CCTV6以前播過的說。。。
所以,你就守著CCTV6,總有一天會再播出來的。
Ⅷ 求哈姆雷特中英文對比劇本
你好。
以下是我找到的三段莎士比亞名作《哈姆雷特》(又譯作《哈姆萊特》)中丹麥王子的經典獨白。其中第一段就是他最著名的「生存還是毀滅?」我給你找到了中英文對照的版本。
以下是這三段經典獨白:
哈姆雷特獨白(1)
生存還是毀滅?這是個問題。
究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運無情的摧殘 還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃一個干凈。
去死,去睡就結束了,如果睡眠能結束我們心靈的創傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,
去睡,也許會做夢!
唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世 可在這死的睡眠里又會做些什麼夢呢?真得想一想,就這點顧慮使人受著終身的折磨,
誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脫了。
誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對死後又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國土裡回來,因此動搖了,寧願忍受著目前的苦難 而不願投奔向另一種苦難。
顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了一層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業,由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。
Hamlet:To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
哈姆雷特獨白[2]
哈姆雷特:
念台詞要念地跟我一樣,很順當的從舌尖上吐出來。有許多演員他們愛直著嗓子喊,那我寧可找個叫街的來。
哦,不。千萬不要這樣地用手在空中亂劈一氣,要做的自然些,即使感情激動爆發,甚至在狂風般的沖動里,你們都一定要懂得有節制,做到雍容大方。哦,我最討厭有些個人戴著假頭發在台上亂叫亂嚷,齜牙咧嘴的做戲,把觀眾的耳朵都震聾了,而這些觀眾大多數什麼也不懂就喜歡看個熱鬧勁,這種演戲的該打,演戲火上加油一定要避免。
伶人甲:殿下盡管放心。
哈姆雷特:
可也別太溫了,一定要非常細心的來掌握你自己。要用動作配合話,用話配合動作。特別注意一點,千萬別超出生活的分寸,因為過分了就違背了演戲的意義,演戲,不論過去或是現在,都像是一面鏡子用它來反映人生,顯示出什麼是善的什麼是惡的,顯示出時代和社會的形象和印記。
演得太過火了,雖然能叫外行人發笑,可只能叫明眼人痛心,這種行家的看法,你們一定要比滿座看得更重。
哦,我看到過一些演員演戲,也聽到過別人捧過他們,說句不好聽的話,他們說話簡直不像人在說話,他們走路也不像人在走路,大搖大擺地亂吼亂叫,簡直就像是什麼笨手藝人捏出來的,而且捏得那樣子的叫人惡心。
伶人乙:我相信我們已經把這一點改正了。
哈姆雷特:
哦?要徹底改正。
那些演丑角的,我只許他們念劇本上的詞,他們往往愛自己先笑,逗的少數沒有頭腦的觀眾也鬨笑一番,全不管那時候戲里正好有緊要的問題要大家注意,這太可惡了,同時也說明這些傻瓜可鄙的用意,去准備吧。
哈姆雷特與母親[3]
哈姆雷特:母親,有什麼事情?
王後:哈姆雷特,你把你父親大大得罪了
哈姆雷特:母親,你把我父親大大的得罪了
王後:好了,好了,你的回答真是瞎扯
哈姆雷特:得了得了,你的問話別有居心
王後:怎麼了,哈姆雷特
哈姆雷特:什麼又怎麼了
王後:你忘了是我_
哈姆雷特:我沒有忘,沒有!你是皇後,你丈夫弟弟的妻子。我真但願你不是我的母親。
王後:好,我去叫會說話的跟你說
哈姆雷特:來來,你坐下來,你不許動。我要在你面前豎一面鏡子叫你看一看你的內心的最深處。
(哈姆雷特早就疑心幕布後面有耳朵,他一劍刺了進去)
王後:救命,救命(波洛紐斯:救命,救命~)
哈姆雷特:什麼?耗子,死吧,我叫你死
王後:啊~
哈姆雷特:死吧
王後:你幹了什麼了?
(可他不知道是波洛紐斯老頭,誰叫他多管閑事,自己找上門來,這下不僅沒有了耳朵,連命也搭上了,活該!)
王後:哦~好一樁魯莽血腥的行為
哈姆雷特:血腥的行為?好母親,這跟殺死一位國王再嫁給他的兄弟一樣狠了
王後:殺死國王?
哈姆雷特:對,母親,正是這句話
(不管母親怎麼哭個不停,哈姆雷特決心要傷透她的心)
哈姆雷特:別老擰著你的手,你坐下來,讓我擰擰你的心,我一定擰,只消你的心不是石頭做成的
王後:到底什麼事,你敢這么粗聲粗氣的
哈姆雷特:乾的好事啊,你沾污了賢惠的美德,把貞操變成偽善,從真誠的愛情的熔岩上奪去了玫瑰色的光彩畫上道傷痕,把婚約都變成了賭鬼的誓言
王後:到底什麼事
哈姆雷特:請你看看這幅畫像,你再看這一幅。這就是他們兄弟倆的畫像。這一幅面貌是多麼的風采啊,一對叱吒風雲的眼睛,那體態不活象一位英勇的神靈剛剛落到摩天山頂,這副十全十美的儀表彷彿天神特為選出來向全世界恭推這樣一位完人--這就是你的丈夫。你再看這一個--你現在的丈夫像顆爛穀子就會危害他的同胞,你看看這絕不是愛情啊。像你這樣歲數情慾該不是太旺,該馴服了,該理智了,而什麼樣的理智會叫你這么挑的,是什麼魔鬼迷了你的心呢?羞恥啊,你不感到羞恥么?如果半老女人還要思春,那少女何必再講貞操呢?
王後:哦,哈姆雷特,別說了,你使我看清我自己的靈魂,看見裡面許多黑點,洗都洗不幹凈
哈姆雷特:嘿,在床上淋漓的臭汗里過日子,整個兒糜爛吶!守著骯臟的豬圈無休止的淫亂
王後:哦,哈姆雷特,別再說了,這些話就像一把把尖刀,別說了,好哈姆雷特
哈姆雷特:一個兇犯,一個惡棍--奴才,不及你先夫萬分之一的奴才,一個竊國盜位的扒手,從衣服架子上偷下了王冠裝進了他自己的腰包
王後:別說了
哈姆雷特:一個耍無賴的--國王
要選我為最佳答案啊!
拜託了!
下面還有Hamlet, Prince of Denmark
王子復仇記
This is the sad story of Hamlet, young Prince of Denmark, whose father died two months before the story begins. Hamlet' s father was King of Denmark and Hamlet was his only son. The king died a strange death while he was sleeping in the garden of his castle. It was believed that he had been bitten to death by a poisonous snake. He was such a wise and kind king that he was loved by all the people in the nation. His son, Hamlet, of course, loved him far more than anyone else in the world.
Hamlet was so sad and sorrowful that he never stopped wearing black clothes. There was something else which made Hamlet even sadder. His mother, Gertrude, married Hamlet' s uncle, Claudius, who was a brother of the late king. After Hamlet' s father died, Claudius became King of Denmark and married Gertrude. Young Hamlet did not like him because he was not as wise and kind as his father. He was a man of unkindly character. Hamlet did not in the least want his mother to marry such a man. He became angry with both of them and came to despise his mother as well as his uncle.
這是講述年輕丹麥王子哈姆雷特的悲傷故事,他的父親在故事開始前兩個月去世。哈姆雷特的父親是丹麥國王,而哈姆雷特則是他的獨生子。國王在城堡的花園中睡覺時突然離奇地死去,大家都認為他是被一條毒蛇給咬死的。他是一位睿智仁慈的國王,因此全國人民都很愛戴他。當然,國王的兒子哈姆雷特要比世上的任何人更愛他。
哈姆雷特很傷心難過,因此他一直穿著黑色的喪服。另外還有一件令哈姆雷特更加傷心的事,那就是他的母親葛楚德嫁給哈姆雷特的叔叔克勞迪斯,也就是已故國王的弟弟。在哈姆雷特的父親去世之後,克勞迪斯成為丹麥的國王並且取了葛楚德。年輕的哈姆雷特並不喜歡他的叔叔,因為他不像自己的父親那麼睿智仁慈,他是一個本性無情的人。哈姆雷特一點也不願意他的母親嫁給這種男人。他對他們倆感到非常氣憤,因而看不起他的母親和叔叔。
The bell of the castle was ringing. It was exactly midnight. Suddenly a ghost in the form of the late king appeared in the darkness. It looked pale and sad. Looking at the ghost, the two guards of the castle and Horatio, Hamlet' s best friend, were surprised and terrified. They wondered if something bad was going to happen in Denmark. They decided to tell their prince what they had seen .
The next day they went to Hamlet and told him that they had seen the ghost of King Hamlet. Hamlet doubted it at first, but wanted to make sure himself. He asked them to take him to see the ghost that night. They agreed.
Late at night Hamlet, Horatio and one of the guards went to the top of the walls. It was very cold and dark there. Some time after they got there, the ghost in armor suddenly appeared out of the darkness. As his friends had told him, Hamlet saw that the ghost was exactly like his dead father.
He called out, "King, Father! Why did you come here out of the grave?"
The ghost did not answer him, but looked at him sadly and made a sign for him to follow. His friends did not want to let Hamlet follow the ghost because they thought it might be an evil spirit and do something badto him. But he did follow the ghost. While Hamlet and the ghost walked away into the darkness, his friends had to wait anxiously there worrying about his safe return .
At the end of the walls of the castle the ghost stopped and began to talk to Hamlet, "I am the ghost of your father. I wanted to rule Denmark peacefully until you grew up and became king after me. But two months ago, while I was sleeping in the beautiful garden of the castle, my brother Claudius came and put poison into my ear. I was instantly killed. Hamlet! Be brave and kill him for me. But never kill or hurt my wife, for she is your mother. Let her repent for what she has done. That is enough for her. What I have told you is true. I tell you again. I was not killed by a poisonous snake, but by my brother Claudius. Never forget what I have told you, my dear son. Good-bye, Hamlet!"
Then the ghost disappeared into the mist of the dark sky. Upon hearing this, Hamlet became excited and was even more furious with Claudius and his mother. He made up his mind to kill his uncle and let his mother repent for her sins.
城堡里的鍾聲響起,此刻正是午夜。突然間一個外形很像已故國王的鬼魂在暗處出現。它的臉色看起來很蒼白、悲傷。城堡的兩個衛兵和哈姆雷特的摯友荷瑞修看到這鬼魂時,感到非常吃驚害怕。他們懷疑是否有不祥的事會在丹麥發生。他們決定把親眼看到的事告訴王子。
隔天,他們去見哈姆雷特並且告訴他,他們曾看見過哈姆雷特國王的鬼魂。哈姆雷特起先對這件事感到懷疑,但他想要親自去證實這件事。他要他們當晚帶他去看那個鬼魂,他們同意了。深夜,哈姆雷特,荷瑞修和一名守衛三人來到城牆頂,那裡非常寒冷、陰暗,就在他們到達後不久,這個身穿盔甲的鬼魂突然從黑暗之中出現。哈姆雷特看到這個鬼魂跟他死去的父親簡直一模一樣,就如他的朋友告訴他的。
他大聲地叫:「國王,我的父親!您為什麼離開墳墓到這里來?」鬼魂沒有回答他的話,但卻很悲傷地看著他,並對他做了個手勢,示意他跟著它去。哈姆雷特的朋友不想讓他跟著鬼魂走,因為他們認為它可能是邪惡的鬼魂,而且會對他不利。但是哈姆雷特仍然跟著鬼魂而去。當哈姆雷特和鬼魂離去走入黑暗之中時,他的朋友們只得在那兒焦慮地等待並擔憂他能否平安地回來。
在城牆的盡頭,鬼魂停下腳步,開始對哈姆雷特說:「我是你父親的鬼魂,我本想和平地統治丹麥直到你長大成人繼承我的王位。但是兩個月前,當我在城堡里美麗的花園中睡覺時,我的弟弟克勞迪斯走到我身邊把毒葯塞入我的一隻耳朵里。我立即就被他毒死了。哈姆雷特!勇敢點替我殺了他,但是絕不要殺害或傷害我的妻子,因為他是你的母親。讓她去為她所做的事後悔,這對她來說已經夠了。我所告訴你的都是事實。我再告訴你一遍,我不是被毒蛇咬死的,而是被我的弟弟克勞迪斯害死的。一定要記住我告訴你的事,我親愛的兒子,再見了,哈姆雷特。」
然後鬼魂在滿布霧氣的夜空中消失不見。哈姆雷特一聽到這個秘密,顯得激動萬分並對克勞迪斯和他的母親更加憤恨不已。他決定要殺死他的叔叔並讓他的母親為她的罪行懺悔。
Hamlet' s friends were anxious about him and came to look for him. They found Hamlet kneeling down and looking up at the dark sky praying to God. Hamlet noticed them coming to him. He stood up and sincerely asked them not to tell anyone what had happened that night. They all agreed and made a firm promise not to tell anyone about it, swearing on Hamlet' s sword.
That very night Hamlet decided to pretend that he had gone mad in order to have a better chance to kill Claudius. He decided not to tell his plan to any of his friends except Horatio .
Since Hamlet saw the ghost, he had often thought of his dead father and of his promise to the ghost. He became sadder each day. He was not a young, merry prince as he used to be. Before his father' s death, he was interested in many things, such as books, art, music and plays. But now he gave them all up. To everyone, he seemed to act very strangely. He became rude to everyone in the castle and behaved like a mad man.
He hardly ever spoke to Ophelia , a beautiful lady whom he had deeply loved. Before, they would talk happily and take walks in the woods near the castle. He would talk to her so sweetly and gently that Ophelia was deeply in love with him. But now he was quite different. Therefore, Polonius, Ophelia' s father, did not want his daughter to love Hamlet anymore because of his strange behavior.
哈姆雷特的朋友們很擔心他的安危就來尋找他,他們發現哈姆雷特跪在地上,望著黑暗的天空向上帝祈禱。哈姆雷特注意到他們來了,便站了起來,很誠摯地要求他們不要把當晚發生的事告訴任何人。他們全都答應了,並且對著哈姆雷特的劍發誓,許下堅定的承諾絕不把這件事告訴任何人。
就在那天晚上,哈姆雷特決定裝瘋以便有更好的機會去殺克勞迪斯。除了荷瑞修之外,他決定不把他的計劃告訴他的任何朋友。
自從哈姆雷特見過父親的鬼魂後,他常常想到亡父以及他對鬼魂所做的承諾。他一天比一天更加悲傷,已經不再像是從前那位年輕、快樂的王子了。在他父親去世之前,他對很多事情都有興趣,例如讀書、藝術、音樂和戲劇。但是現在他把那些興趣都放棄了。對每個人來說,他的行為舉止似乎非常怪異。他對城堡中的每個人都很粗暴,言行舉止像個瘋子一樣。
他幾乎不曾跟他深愛的美麗的歐菲莉亞說過話。以前,他們會在離城堡不遠的樹林里散步,愉快地談心。他會很甜蜜很溫柔地跟她說話,因而歐菲莉亞深愛著他,但是如今他變了很多。因此,歐菲莉亞的父親普羅尼爾斯因為哈姆雷特怪異的行為舉止而不希望他的女兒再愛他。
One day Hamlet came to Ophelia, who was knitting in her room, and spoke wildly to her. He appeared half-naked, wearing a dirty shirt with no hat on his head. She gave back all the letters and valuable rings that she had received from Hamlet.
"I will not meet you anymore," she said to him. Hamlet left her, feeling even more miserable.
She told her father everything that had occurred in her room. When Polonius heard this from his daughter, he believed he knew what had made Hamlet go mad. He thought that Hamlet had gone mad because of his love for Ophelia . Polonius went to Claudius and Gertrude to let them know what caused Hamlet's madness. He told them that the love affair between Hamlet and Ophelia was the true cause of his madness.
Claudius always doubted what he heard from his men. He commanded two men who used to be Hamlet' s friends when they were children to find out the true reason why he had been acting so strangely recently. He also asked Polonius to arrange an unexpected meeting of the two lovers so that they could carefully observe Hamlet' s behavior.
有一天,哈姆雷特來找正在房內編織的歐菲莉亞,並且粗魯蠻橫地跟她說話。他穿著一件臟襯衫,沒有戴帽子,半裸地出現在她面前。她還給他從他那兒收到的所有信件和珍貴的戒指。
「我不想再看到你,」她對他說。哈姆雷特離開了他,內心感到更加痛苦。
歐菲莉亞把在房內發生的一切事情告訴他的父親。當普羅尼爾斯從她女兒口中聽到這件事時,他相信他知道是什麼原因使得哈姆雷特發瘋。他認為哈姆雷特是因為愛歐菲莉亞才發瘋的。普羅尼爾斯去見克勞迪斯和葛楚德,讓他們知道造成哈姆雷特發瘋的原因。普羅尼爾斯稟告他們,哈姆雷特和歐菲莉亞之間的愛情才是哈姆雷特發瘋的真正原因。
克勞迪斯總是懷疑從他的手下那邊聽來的消息。他命令小時候曾經是哈姆雷特的朋友的兩名手下去找出為什麼哈姆雷特最近行為這么怪異的真正原因。他也要求普羅尼爾斯去為這對情人安排一次意外的相會,以便他們能夠仔細觀察哈姆雷特的舉止表現.
Hamlet' s two old friends met him when he was saying some strange things to himself alone in the hall of the castle. They begged him to tell them the true cause of his madness. But he would not tell them anything, and instead made fools of them.
One day when Hamlet was unhappy and worried by the memory of the ghost and the promise he had made, a group of actors came to visit him. They were the same players that Hamlet used to enjoy seeing. He welcomed them. Then they acted a short play for him.
It was a sad story about a good king who was poisoned to death by his brother. And this man became king and married the queen. They played it so well, with tears in their eyes, that the scene seemed real. While Hamlet was watching them, he felt very angry with himself. He said to himself, "Those players can cry for the sad king whom they have never met. But in my case I have done nothing at all for my poor father who was killed by my uncle Claudius. What a coward I am!"
When the play was over, he thought of a good plan. He decided to have them play it once again in front of the king and queen the next day. He also asked them to add a few lines of his own to the play so that he could make the play more like what had happened to his father. Hamlet said to himself, "If Claudius is really guilty, his face will turn pale while he is watching the play. Then I will know that what the ghost told me is true. I will watch his face very carefully."
哈姆雷特的兩位老友見到他時,他正獨自一個人在城堡里胡言亂語。他們請求他告訴他們他發瘋的真正原因,但是他非但沒有告訴他們,反而還捉弄他們。
有一天,當哈姆雷特想到父親的鬼魂和他對鬼魂所做的承諾而顯得鬱郁寡歡和憂慮時,一群演員來看他。他們是哈姆雷特以前喜愛觀賞的同一群演員。哈姆雷特歡迎他們的到來,接著他們為他表演一出短劇。
那是敘述一位好國王被他的弟弟毒死的悲傷故事。他的弟弟後來當了國王並且娶了皇後。他們含淚演出表演得真好,以致於這一幕戲好像是真的一樣。當哈姆雷特看著他們表演的時候,他對自己感到非常的生氣。他對自己說:「那些演員可以為這個他們從沒見過面的悲哀的國王而哭泣,而以我的立場,我卻沒有為被我叔叔克勞迪斯殺死的可憐的父親盡過任何力。我真是一個懦夫!」
這出戲結束時,他想到了一個好計劃。他決定要他們隔天在國王和皇後面前再表演一次,他也要求他們在劇中加一些他自己想的台詞,以使這出戲更像發生在他父親身上的事。哈姆雷特對自己說:「假如克勞迪斯真的有罪,當他在觀賞這出戲時,他的臉將會變得蒼白。那個時候我就會相信鬼魂告訴我的事是真的,我會非常仔細地注意他臉上的表情。」
He told his plan to Horatio, his best friend in the castle, and also asked him to watch the king' s face with the greatest care.
Hamlet went to the king and queen to tell them that he would like to invite them to a play the next evening. They agreed to see the play. They hoped that Hamlet was at last getting better and would come to accept them as his father and mother. He said good night to Claudius and Gertrude, pretending that he was happy that night.
On his way back to his own room, he met Ophelia, who looked so sad and unhappy in the hall. The king and Polonius were hiding behind the curtains of the hall, trying to listen to their conversation.
Hamlet said to Ophelia, "I don' t love you anymore. We are all dirty animals on this earth. Ophelia, you are one of these dirty ones, too. Go to a nunnery. Go away right now, you dirty woman!"
Ophelia was too surprised at his words to say anything to him. It was such a strange and mad thing to say. Polonius thought his guess was right. But the king still doubted Hamlet' s madness.
The king, the queen and Polonius entered a large room where the play was to be shown to the whole court. The king sat with the queen. Hamlet sat by the side of Ophelia. Horatio sat facing the king in order to watch him carefully.
他把他的計劃告訴在城堡內的摯友荷瑞修,也要他很仔細地注意國王臉上的表情。
哈姆雷特去見國王和皇後,告訴他們他想邀請他們隔天晚上去欣賞戲劇。他們同意去看這出戲。他們希望哈姆雷特的病情終於能好轉起來,並能漸漸接受他們做他的父母親。哈姆雷特向克勞迪斯和葛楚德說晚安,那天晚上並裝出很愉快的樣子。
在回到他房間的路上,他在大廳遇到歐菲莉亞,她看起來既傷心又難過。國王和普
Ⅸ 求電影《哈姆雷特》,版本不限但一定要有英文字幕
上pps或pptv上搜