Ⅰ 跪求電影《魂斷藍橋(Waterloo Bridge)》的高清英文版下載
樓主郵箱。
Ⅱ 魂斷藍橋英文名是什麼
Waterloo Bridge
《魂斷藍橋》是米高梅電影公司出品的愛情電影,由梅爾文·勒羅伊執導,費雯·麗、羅伯特·泰勒等主演。該片講述了陸軍上尉克羅寧在休假中邂逅了芭蕾舞女郎瑪拉,兩人墜入愛河並互訂終身,然而羅寧徵召令提前到來,使得這對戀人的愛情面臨考驗。1940年5月17日該片在美國上映。在中國,這部影片卻成為影迷心目中至尊無上的愛情經典,久映不衰。而片中根據蘇格蘭民歌《友誼地久天長》改編的主題音樂也被堪稱為典範流傳至今。此外,上譯廠劉廣寧和喬榛的完美配音也是影片在中國大受歡迎的重要原因。
Ⅲ 跪求電影《魂斷藍橋(Waterloo Bridge)》的BD高清英文發音 中英文字幕 下載
你的郵箱拿來
Ⅳ 電影魂斷藍橋的英文名
《魂斷藍橋》原名滑鐵盧橋Waterloo Bridge
Ⅳ 跪求電影《魂斷藍橋(Waterloo Bridge)》的BD高清 中英文字幕 下載
http://www.fmscg.com/romance/v_hunanlanqiao-MTE3OTk=.html
最後一個
Waterloo.Bridge.1940.x264.tRuAVC.mkv
就是。
Ⅵ 求魂斷藍橋中英文雙語字幕的
點擊下載字幕就可以了:
http://shooter.cn/xml/sub/61/61254.xml
Ⅶ 電影《魂斷藍橋》簡介
1.《魂斷藍橋》是米高梅電影公司出品的愛情電影,由梅爾文·勒羅伊執導,費雯·麗、羅伯特·泰勒等主演。1940年5月17日,該片在美國上映。
2.該片講述了陸軍上尉克羅寧在休假中邂逅了芭蕾舞女郎瑪拉,兩人墜入愛河並互訂終身,然而羅寧徵召令提前到來,使得這對戀人的愛情面臨考驗。1940年5月17日該片在美國上映。在中國,這部影片卻成為影迷心目中至尊無上的愛情經典,久映不衰。而片中根據蘇格蘭民歌《友誼地久天長》改編的主題音樂也被堪稱為典範流傳至今。此外,上譯廠劉廣寧和喬榛的完美配音也是影片在中國大受歡迎的重要原因。
劇情簡介:芭蕾舞演員瑪拉和軍官羅伊在滑鐵路橋上邂逅傾心,然而由於戰爭無情,在兩人決定結婚之時,羅伊應招回部隊參加戰事。為見愛人最後一面,瑪拉錯過了芭蕾舞團演出,失去工作。
不久,羅伊被誤登上陣亡名單,失去工作的瑪拉幾欲崩潰,淪為妓女。再次遇到生還的羅伊,瑪拉對生活又有了希望,可是面對羅伊家族的榮譽和家人的信任,善良的瑪拉不願繼續欺騙他,於是在婚禮前一天悄然離去,在兩人初次見面的滑鐵盧大橋上結束了自己的生命
Ⅷ 求《魂斷藍橋》英文版電影(費雯麗主演)下載地址,最好有英文字幕,謝謝!不要中文配音的
提供本片國英雙語版RayFile網盤下載鏈接,需要安裝RaySource客戶端,新建任務,在下載鏈接(URL)這里把下面的地址粘貼上去,就可以下載了。
fs2you://kwMTY0MTU=
下載之後,用完美解碼等播放軟體,在音頻菜單設置音頻為英語原聲,在字幕菜單設置為英文字幕,就可以了。
Ⅸ 誰有魂斷藍橋中英文版電影
用搜狐視頻查一下就有了
Ⅹ 魂斷藍橋的主題曲 過去的好時光 英文版本 叫什麼名字啊
《Auld Lang Syne》
詞曲:羅伯特布恩
演唱:群星
歌詞:
Should old acquaintance be forgot,
如果老相識被遺忘,
and never brought to mind ?
卻沒想到?
Shouldoldacquaintance be forgot,
你應該忘記這些事嗎?
and auld lang syne ?
那美好的過去呢?
For auld lang syne, my dear,
為了美好的過去,親愛的,
for auld lang syne,
為了友誼地久天長,
we'll take a cup of kindness yet,
我們還要喝一杯好酒,
for auld lang syne.
為了美好的過去。
And surely you』ll beyour pint-stowp
當然,你會成為我們的品脫配餐。
and surely I』llbemine !
當然我會後悔的!
And we'll take a cup o』 kindness yet,
我們要喝一杯好酒,
for auld lang syne.
為了美好的過去。
Wetwo haverun about thebraes.
我們已經繞著這兩塊地跑了。
and poundthe gowans fine ;
把戈旺人打得很好;
But we』ve wandered manya weary fit,
但我們在曼雅疲乏的身體上徘徊,
sinceauld lang syne.
天長地久。
Wetwo have paddledin thestream,
我們在河中有槳,
frommorning sun till dine ;
從早晨的陽光到吃飯;
But seas between usbroad have roared
但是,我們之間的大海咆哮著
sinceauld lang syne.
天長地久。
And there』s a hand my trustyfriend!
還有一隻手,我的朋友!
Andgive usa hand o』 thine !
把美國交給你!
And we』lltakea rightgood-will draught,
我們將採取正確的意志力,
for auld lang syne.
為了美好的過去。
(10)電影魂斷藍橋英文版擴展閱讀:
《Auld Lang Syne》是一首出名的詩歌,原文是古蘇格蘭方言,直譯做英文是"old long since"或"days gone by",大意為「逝去已久的日子」。
《Auld Lang Syne》是十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特布恩斯(Robert Burns)根據當地民歌記錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了英文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》。