導航:首頁 > 國產大片 > 電影字幕的中文翻譯一項多模態研究

電影字幕的中文翻譯一項多模態研究

發布時間:2021-07-27 20:17:25

Ⅰ 中國電影漢譯英字幕翻譯在國內外的研究現狀

根據你的描述,我認為你的朋友不適合做英譯中的翻譯。從今天中國翻譯的狀況來看,英譯中更重要的是中文能力。你的疑惑完全正確,也完全應該修改。

Ⅱ 電影字幕翻譯有哪些技巧策略

大體分四步,
一是先弄懂原文,
二是翻譯成通順的漢語,
三是結合語境(上下文、歷史背景、語氣甚至口音。。。)進一步修改漢語,如果是口語還要注意要做到口語化,你看《偉大的衛國戰爭》里做的就不好:同一個德國將軍,有一集譯作:范 梅勒廷,另一集譯作:馮 梅林金,同一個蘇聯飛行員一集譯作闊日杜布,另一集譯作科傑杜博。這種情況力求避免。
四是更高的要求,對口型,只在配音時用,不多說了
希望能幫到你

Ⅲ 求高人為我提供一些國內外對於電影字幕翻譯這個課題的研究動態方面的資料,萬分感謝~!

同樣關注

Ⅳ 求英漢電影字幕翻譯的開題報告

GLAMGIPI是什麼意思呢?

Ⅳ 畢業論文之電影字幕翻譯

英文的么?我覺得你的選題雖然新穎,但也因為新穎所以有難度。

首先第一部分introction 你可以寫一下你為什麼想寫這方面的論文 研究這個的現實意義 目前國內外關於字幕翻譯的研究...
第二部分 literature review(文獻綜述) 這部分你主要寫一寫翻譯理論就可以了
第三部分 我覺得你選一些電影的字幕翻譯 從某個角度分類 然後逐個分析
第四部分 從分析中得到的結論
第五部分 你的結論對學術、社會研究。。。之類的有什麼幫助 存在的問題 未來的研究可以借鑒的 等等

就你的專業而言,看一些翻譯理論的書來充實自己,起碼動筆前有思路。
更重要的是看學長們寫的優秀論文,尤其要找你想寫的方面的看。 這一步對你未來的寫作才是至關重要的。

希望我的回答有幫到你。

Ⅵ 淺析中國電影字幕的翻譯

這些最好還是找專業人士比較好,像絲路高翻就挺好的。

Ⅶ 外國有哪些學者研究電影字幕的翻譯

外國有哪些學者研究電影字幕的翻譯是:What scholars in foreign countries study film subtitles

閱讀全文

與電影字幕的中文翻譯一項多模態研究相關的資料

熱點內容
全國電影大全QQ群 瀏覽:774
冰雪奇緣電影剛開始的音樂 瀏覽:132
最近有沒有什麼電影 瀏覽:646
電影大海魚塘圖片大全 瀏覽:472
天與地電影片尾音樂 瀏覽:285
赤峰市有哪些電影院 瀏覽:339
活著韓國電影結尾音樂 瀏覽:964
電影演員梁彥 瀏覽:686
電影飢膚圖片 瀏覽:791
恆大電影訂票 瀏覽:98
棒少年電影宣傳圖片 瀏覽:337
2014年戛納電影節克里斯丁 瀏覽:754
日本sm電影迅雷中文版 瀏覽:282
畫皮第一部完整版電影 瀏覽:293
法國有哪些艷情電影 瀏覽:771
韓國賭博題材的電影大全 瀏覽:291
中國演員電影票房排名榜 瀏覽:89
法國戛納國際電影節視頻 瀏覽:69
70歲老人勇斗狼群是什麼電影 瀏覽:734
99電影網類似網站 瀏覽:522