導航:首頁 > 國產大片 > 電影字幕的中文翻譯一項多模態研究

電影字幕的中文翻譯一項多模態研究

發布時間:2021-07-27 20:17:25

Ⅰ 中國電影漢譯英字幕翻譯在國內外的研究現狀

根據你的描述,我認為你的朋友不適合做英譯中的翻譯。從今天中國翻譯的狀況來看,英譯中更重要的是中文能力。你的疑惑完全正確,也完全應該修改。

Ⅱ 電影字幕翻譯有哪些技巧策略

大體分四步,
一是先弄懂原文,
二是翻譯成通順的漢語,
三是結合語境(上下文、歷史背景、語氣甚至口音。。。)進一步修改漢語,如果是口語還要注意要做到口語化,你看《偉大的衛國戰爭》里做的就不好:同一個德國將軍,有一集譯作:范 梅勒廷,另一集譯作:馮 梅林金,同一個蘇聯飛行員一集譯作闊日杜布,另一集譯作科傑杜博。這種情況力求避免。
四是更高的要求,對口型,只在配音時用,不多說了
希望能幫到你

Ⅲ 求高人為我提供一些國內外對於電影字幕翻譯這個課題的研究動態方面的資料,萬分感謝~!

同樣關注

Ⅳ 求英漢電影字幕翻譯的開題報告

GLAMGIPI是什麼意思呢?

Ⅳ 畢業論文之電影字幕翻譯

英文的么?我覺得你的選題雖然新穎,但也因為新穎所以有難度。

首先第一部分introction 你可以寫一下你為什麼想寫這方面的論文 研究這個的現實意義 目前國內外關於字幕翻譯的研究...
第二部分 literature review(文獻綜述) 這部分你主要寫一寫翻譯理論就可以了
第三部分 我覺得你選一些電影的字幕翻譯 從某個角度分類 然後逐個分析
第四部分 從分析中得到的結論
第五部分 你的結論對學術、社會研究。。。之類的有什麼幫助 存在的問題 未來的研究可以借鑒的 等等

就你的專業而言,看一些翻譯理論的書來充實自己,起碼動筆前有思路。
更重要的是看學長們寫的優秀論文,尤其要找你想寫的方面的看。 這一步對你未來的寫作才是至關重要的。

希望我的回答有幫到你。

Ⅵ 淺析中國電影字幕的翻譯

這些最好還是找專業人士比較好,像絲路高翻就挺好的。

Ⅶ 外國有哪些學者研究電影字幕的翻譯

外國有哪些學者研究電影字幕的翻譯是:What scholars in foreign countries study film subtitles

閱讀全文

與電影字幕的中文翻譯一項多模態研究相關的資料

熱點內容
因為車位綁架的電影名字 瀏覽:625
電影龍爭虎鬥的圖片 瀏覽:309
四千金電影粵語 瀏覽:785
中國第一部外太空科幻電影 瀏覽:664
音樂復出的電影 瀏覽:208
第三種愛情電影香港重逢 瀏覽:812
報告班長2電影演員表 瀏覽:458
銀河電影院今天播放的電影 瀏覽:362
魔界電影結局講了什麼 瀏覽:795
大尺度無遮擋的日本動漫電影 瀏覽:607
台灣拍的蔣介石的電影 瀏覽:287
韓國邪惡電影大全百度網盤下載 瀏覽:684
古惑仔4粵語電影系列 瀏覽:527
內地愛情電影經典 瀏覽:799
噢美愛情按摩1008電影 瀏覽:527
純情阿偉拍的電影叫什麼名字 瀏覽:6
穆斯林電影完整版 瀏覽:186
絕代妖姬電影完整版 瀏覽:737
為什麼兒童電影不能投屏 瀏覽:3
動物愛的電影網站 瀏覽:293