很不幸,恐怕是這樣的。。。
有好多地方能看英文原音電影啊,麒麟影館就有,病麒麟老大很強的。。
㈡ 怎麼把電影里的英文配音翻譯成中文配音
= =汗噠噠,首先你英語要有一定水平,特別是聽力,話說樓主你這問題神馬意思啊,你是要自己翻譯?
㈢ 英語電影配音
《綠野仙蹤》女主角
稻草人
獅子
鐵皮人
女巫
加起來剛好五個人
從女主角遇到稻草人開始,到打敗女巫,都是五個人的。
1.是經典名著
2.有情節
有高潮
3.恩
時間還是挺久的
4.自己用暴風影音截取吧
我們原來就配過這個
效果還是很好的
選的是舞台劇版本的
㈣ 如何使外語電影變成中文配音
要切換中文,首先要看你所看的電影是什麼格式的,看DVD還是電腦上壓縮的電影,其實都是看其中的音軌中有沒有中文配音了,有的話切換音軌就可以了,用影音風暴看RMVB格式的壓縮電影也一樣,在音頻切換器上切換即可
㈤ 英文電影聽不懂,想換中文怎麼辦
解決願望1:
下電影的時候,可以看一下文件信息,會有告訴你英文原版還是譯製版!如果想找譯制,搜片子時就打上國語、或者普通話之類的就可以了!
解決願望2:
想解決很簡單,先把電影的全部名稱包括版本、壓縮質量復制一下(後綴除外),到專業的網站把它粘貼在搜索框里,搜找並下載然後和電影放到同一個文件夾里,接著,把字幕的文件名改成和電影一樣,就是你復制粘貼的那個,後綴名不要動,再從開SP播放就可以了!
給你一個www.shooter.cn
㈥ 英語電影的 中文配音
影院所播放的外國影片都是中國國際廣播電視公司引進的,需要經過嚴格的審批,然後由專業的電影譯制廠如上譯,北譯進行國語配音而成的。由於現在數字電影沒普及,所以影院里放的電影通常都是膠片拷貝,一般傳不到網上,網上可以下載的國語發言外國影片一般都是DVD轉錄的。
網上大多數都是沒有經過審批正式引進的影片,所以沒有配音,很多有配音的也是盜版的或者業余工作室的作品
譯制廠不是出影碟的,影片的DVD版都是文化傳播公司獲得製片商和廣電主管部門授權後推出的
㈦ 上傳的電影怎麼從英語原聲的變成了中文配音的了
如果你確定你看的是自己上傳的同一部電影的話,那有可能是原片源有兩個音軌,你自己用播放器看的時候默認是你常使用的音軌,也就是英文的,上傳後系統用的是順序選擇,也就是中文的。 不過因為我沒有經歷過這樣的情況只能說有可能是這樣的,你可以通過自己播放器看一下是不是有兩個音軌。因為在網盤里看的話沒辦法選擇也只能這樣了。
㈧ 如何使一部影片的中文/英文配音改為中文配音
改聲道。
但前提是這個電影文件里保存有多個聲道,一般網上下載的不會有多個聲道的,那樣會使文件變大不少。但買的光碟VCD或DVD大多都能改的。
㈨ 關於電影英語配音變國語的問題
第一個問題,可能是配音模仿的到位。
第二個問題,電影現在大多採用的是16:9和21:9超寬屏。4:3是由寬屏截取中間的部分而來的,會有畫面缺失。還有電腦上的解析度一定要選最大解析度,這時看的電影才不是拉伸變形的。
有問題再追問我。
㈩ 電影是英語的,但有個獨立的國語的配音 怎麼弄上去
如果只是想在看電影的時候使用國語配音,用KMPlayer正常打開視頻文件開始播放,然後在郵件菜單中選擇打開--載入外部音頻,載入國語配音文件,然後就可以在音頻--流選擇這里選擇使用國語配音了。
如果想把國語配音合並到電影文件當中,推薦用mkvtoolnix軟體當中的mmg,添加電影文件,添加國語配音文件,然後開始混流,生成一個mkv文件,就是帶有多音軌的了。使用KMPlayer等播放工具,在音頻菜單裡面可以選擇配音語言。