導航:首頁 > 國產大片 > 電影字幕中文奇葩翻譯

電影字幕中文奇葩翻譯

發布時間:2022-03-09 12:13:03

① 外國電影中的中文字幕是誰翻譯的拜託了各位 謝謝

不是國家買進找人翻譯的話,就是字幕組的朋友們譯的.很辛苦哦,向他們至敬!

② 那位知道怎麼能自動把英文電影字幕翻譯成中文的呢

用mpc播放,載入就可以了

③ 你見過那些電影的翻譯感覺很奇葩

《霸王別姬》,霸王沒有對應的中文,只翻譯了「別姬」這個詞,就是farewell my concubine。 後來又被從國外盜版回了中國,而且因為盜版人員不知道這個是中國的片子,直接翻譯成了「再見了,我的小老婆。」‍‍

④ 急求英文電影字幕還要帶中文翻譯的

www.shooter.cn
上面有,輸上電影名字就行了,但不一定每個鏈接都是英漢都有的

⑤ 國外影視劇都有哪些中文字幕神翻譯

不同的國家有不同的風俗習慣,歷史不同、語言不通等緣由造成了各國之間文化的差異,於是當翻譯者沒有足夠了解文字背後的內涵時,很容易詞不達意,形成所謂的“神翻譯”,下面為大家盤點那些令人啼笑皆非的神翻譯。

大相徑庭型神翻譯:漫威《復仇者聯盟》中,就有數不勝數的令人噴飯的神級翻譯。比如有次大戰在即,美國隊長在大家打氣時說:“Even if you get killed,walk it off.”想要表達是的面對敵人時,即使你想要放棄,但也應該咬牙堅持下去的意思,結果卻被字幕組翻譯成了--如果有人想殺你,就趕快逃命的意思,瞬間與原文大相徑庭,英雄變成了狗熊,成了從頂天立地的hero變成貪生怕死之徒。無獨有偶,類似的還有,在鋼鐵俠生死攸關時,鋼鐵俠說道:“We may not make it out of this”大概想要表達以命相搏,奮死抵抗的意思,結果被被翻譯成--我們可以全身而退了,直接扭轉原意。

自古以來,翻譯都會遵循“信、達、雅”三大定律,但不知為何,越是到文化大碰撞大融合的今天,語言越發失去了魅力。總之,還是希望大家在娛樂的同時認真學習古詩詞,體會文字真正的魅力!

⑥ 中文電影中的英語字幕是由誰翻譯的

有專門的譯制廠來完成這個工作的,比較有名的就是像上海電影譯制廠之類

⑦ 有一部電影的翻譯字幕的特別搞笑的

難道你看的是這個《史上最雷,最BH,最勁爆的電影字幕,不笑到你內傷我從此戒網!!》?

http://cache.tianya.cn/publicforum/content/funinfo/1/1128595.shtml

電影名是《魔域仙蹤 / The Neverending Story》

⑧ 求一部電影的中文和英語互譯字幕,或者在線觀看,要有中文字幕的。

老友記,真的很不錯

⑨ 有沒有外國電影的片子能直接翻譯中文字幕的辦法!

沒有這種辦法,有那種語音識別軟體,識別之後生成英文字幕,再用翻譯軟體翻譯一下,你就會得到一個驢唇不對馬嘴的漢語字幕,根本看不了。

⑩ 有什麼軟體可以讓電影自動翻譯出中文字幕

沒有.

閱讀全文

與電影字幕中文奇葩翻譯相關的資料

熱點內容
青春如你電影演員 瀏覽:467
乳酪陷阱電影百度雲中文 瀏覽:18
掃黑英雄電影結局 瀏覽:701
電影誤殺結局豆瓣評分 瀏覽:856
閃閃的紅星電影小主人公叫什麼名字 瀏覽:567
韓國尺度非常大的禁播電影 瀏覽:231
精裝追女仔之1電影粵語 瀏覽:247
中國電影節三金開幕時間 瀏覽:915
西條的電影圖片迅雷下載鏈接 瀏覽:906
電影教會音樂作者 瀏覽:372
電影院防疫通知範文 瀏覽:819
經典愛情電影排行榜前十名國外 瀏覽:304
為什麼電影主角女人不多 瀏覽:51
明日之後電影喪屍第一部 瀏覽:741
環球電影預告的音樂 瀏覽:201
四川籍男電影演員明星 瀏覽:349
2019年成龍國際動作電影周 瀏覽:674
電影殺出蟲圍中文版 瀏覽:716
玄彬電影騙子結局分析 瀏覽:302
電影一千零一夜夢中人粵語 瀏覽:987