① 我想要問一下.我是台灣人我看電影古惑仔.經常看到麻將館是合法的嗎
更新1:
開麻將館真的純娛樂嗎?還是私底下還是有現金交易?
② 台灣人在大陸的簡介
台灣節目主持人,美女主播。林奇葳曾做過模特,媒體曝料其身材火辣,美背誘人。
英文名字:KIWI
出生日:1980年01月27日。
星座:水瓶座
血型:O型。
身高/體重:165cm/46kg。
學歷:美國東華盛頓大學-藝術學系。
興趣:爵士鼓、繪畫、看電影、藝術、旅遊、搞自閉。
語言:國語、英語、台語。
經歷:年代新聞主播。
現職:《台灣人在大陸》、《玩美生活家》、《塵封歲月》主持人。
現職:《台灣人在大陸》、《玩美生活家》、《塵封歲月》主持人。
個人經歷華航空服員。
英文童書插畫–《傑瑞的暑假歷Jerry'sSummer Adventure》
《兇巴巴的芬妮GrumpyFanny》
年代新聞台時尚藝文單元。
《年代品味風》製作及主持。
年代新聞台–主播。
廣告思薇爾 完美女人篇。
活動主持出席。
2009年。
外貿協會開幕活動主持。
台灣大哥大黑苺機出席。
Coach春夏時尚show出席。
101時尚周Diesel出席。
《M年代》行動售票服務上線發表會。
《Nokia 諾基亞》發表記者會主持。
2007年
科技論壇《華信航空》-16周年慶。
《年代電視台》年終尾牙。
節目主持2009年。
中視《周五八點黨》
中天《頂尖對決》
2008年
年代MUCH台。
《台灣人在大陸》
《玩美生活家》
《塵封歲月》
《明周報報》代班主持。
《魔法音樂學院》音樂特輯。
人物介紹還是單身的林奇葳說自己並沒有男朋友 有的只是一些談的來的男性朋友藝術氣息濃厚的她坦承,對於感情她確有「潔癖」,因此如果哪天有企業家看上了她林奇葳笑說,「應該不太能接受吧」。年代主播林奇葳以報導藝文、時尚新聞見長外型、身材出色的她被爆進入新聞圈前曾拍攝內衣廣告,她大方承認也因拍該廣告當時片中男主角Daniel相戀和廣告男主角拍拖林奇葳曾擔任過空服員也是「費司」經紀公司業余模特兒三年前她通過試鏡為「思薇爾」內衣拍系列電視廣告她說:「我跟媽媽很親,當時她說好,我就拍了」。 酬勞約十萬元,但經紀公司抽三成傭金廠商還想找她拍平面廣告但她不想內衣的人形立牌在大街小巷出現婉拒揚名機會,她因拍該廣告,與男主角Daniel成為男女朋友 Daniel已退出伸展台,幫父親處理美國的地產事業是否擔心拍內衣廣告影響主播形象? 她說:「這是進新聞圈前的事,我現在專心新聞工作也花很多心思在《品味風》節目上,希望過去的事不會影響」。 是否因得罪人才被爆此事? 「我的個性應不會得罪人吧,或許無意間得罪了也不知道」。 她強調:「進年代時曾向當時的副總編輯廖若松報備拍過內衣廣告長官表示沒問題」。
2009年11月1號和黃子佼參加《愛唱才會贏》,原定2010年10月10日在國外結婚 但後來又突然決定不結。參加綜藝節目《康熙來了》2010.09.22/23 主題:康熙明星調查局(上)(下) 嘉賓:趙小喬、蝴蝶、小幀、GIGI、鍾欣怡、林奇葳、謝忻、小8、潘慧如、劉容嘉。
《康熙來了》2010.10.25 主題:藝人身體不能說的秘密 嘉賓:白雲、林奇葳、安心亞、包偉銘、宏都拉斯
③ 港台的人會不會上土豆網,優酷網看電影動畫為什麼我經常看tw電視台引用土豆的視頻
都可以看的,土豆是向全球開放的,所以tw引用土豆,是正常的
④ 從電腦上看電影英文版怎麼操作改成中文版
看到這個問題後容易讓人覺得改變操作系統設置就可以改變系統顯示語言,其實系統設置可以通過控制器-語言來設置操作系統本身使用的語言,視頻的語言仍會保持原來的。如果希望看中文需要電影有中文字幕,通常這樣做:
1。當你得到一個視頻,解壓後在視頻文檔里查看有沒有一個和視頻同名的文件,後綴是 .SRT;
2. 找到 .SRT 文件後,在你的播放器里載入它既可,載入方法根據播放器有所不同,這里給你一個 Windows Media Player 載入字幕的方法:
(1)要先安裝字幕檔程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片檔和字幕檔的檔名要一樣,如影片檔是123.avi字幕檔就是123.srt
(3)影片檔和字幕檔要放在同一個資料夾
(4)用Windows Media Player來播放影片檔
3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上網搜索,一般常見的視頻都會有人進行翻譯的,國內最著名的要數 射手網;
4. 找到 .SRT 文件後參照上述既可。
下面是字幕的一個介紹。
字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裡面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
字幕與聲音語言相比,聲音語言有一定的局限性:有聲無形,轉瞬即逝,不易引起人們的注意,有時不易聽懂。如人物的語言和戲詞,有的因口音或語種的原因,受眾便很難聽清或聽懂,加上字幕就可以彌補這種局限性。因此,字幕與聲音和畫面相比,具有獨特的功能。
中國各地方言差異較大,給電視節目配上字幕,首先消除了語言隔膜,其次能夠避免因為現場環境(雜訊)和拾音器材的質量等客觀因素而造成的傳播障礙。又如播映《三國演義》《水滸傳》時,演員念文言台詞,加上字幕就便於觀眾理解。[1]
將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
另外,在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,可能會出現節目播出混亂、字幕之間互相遮掩的情況。而台灣的華語節目也都會附上繁體中文字幕,和中國大陸一樣因為播出技術的原因,目前仍無法去掉節目中的字幕。和世界其他國家不同,台灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣(他國的人在觀看自己母語或第一語言的視頻時,大部分都僅聽對白,不需要再搭配對應台詞的字幕,如日本)。
此外,字幕也是「空耳」的一種重要呈現方式,可將一種語言的影片或音樂作品用另一種語言中的諧音進行再詮釋,通常目的為惡搞。
⑤ 台灣人一般用什麼播放器看電影電視劇和綜藝節目
我記得9ƬTE.c๐m我多年前用過,多找找看下,或者看一段時間出去晃悠一下。
⑥ 在台灣使用哪個社交軟體比較好
1. Line:在台灣,Line是廣受歡迎的通訊軟體,提供包括文字、語音及視頻通話,以及文件傳輸等多種功能。
2. Facebook Messenger:Facebook Messenger同樣是台灣民眾常用的通訊工具之一,支持文字、語音、視頻聊天以及文件分享等操作。
3. WhatsApp:WhatsApp在台灣地區也頗受歡迎,用戶可以通過它進行文字溝通、語音通話、視頻聊天以及文件傳輸等。
4. Telegram:作為一款開源通訊應用,Telegram在台灣也擁有一定的用戶基礎,提供文本、語音、視頻聊天以及文件傳輸等服務。
⑦ 你們台灣人香港人是在哪裡看最新出來的日漫,日本動畫的
..我們有很多出版社去日本和漫畫家簽約,電視台也是,都是合法的,台灣並沒有優酷和土豆這種不用付費什麼都能看的網站,台灣很重視版權問題