導航:首頁 > 音樂圖片 > 為什麼日本電影都會有中文字

為什麼日本電影都會有中文字

發布時間:2025-05-02 05:07:32

『壹』 為什麼有些日本電影沒有中文字幕,有的有!

一般來說我們看到的電影資源,都是字幕組翻譯的。畢竟很多影視資源都是過來的(除非本地公司買了版權)。
所以一般電影製作公司不涉及字幕的事情。而發行公司負責市場,可能會考慮中國市場,然後再相應的交給下一級,包括翻譯、中文配音等工作。當然如果考慮向中國市場發售或者上映一般都有中文版的。

只要知名度高的影視作品都有相應的中文字幕。畢竟中國是個大市場嘛。
不知我回答的是不是你想要知道的。

『貳』 為什麼經常見到日本和韓國電影中出現漢字

眾所周知,我們的鄰國韓國和日本在古代是沒有自己的文字的,後來才借用中國的漢字記錄自己的語言,後來才逐漸形成了自己的文字,可是直到現在,韓國語和日本語中還都包含著大量的漢字詞彙。以前中國發達的時候他們覺得使用漢字是一種榮耀,可是現在中國比他們窮了、落後了,覺得比中國人高等了,就開始想淘汰掉漢字了。日本和韓國都有過想淘汰漢字的想法,比如日語中出現了很多的用片假名來表示以前漢字的詞彙,現在很多的孩子取的名字都用片假名名字,而不是漢字名字;韓國語也完全用韓國文字來表示漢字的讀音了,但是有時候還是必須要用漢字來書寫的比如很生僻的字,還有他們戶口本(可能不是戶口本,不過和中國的戶口本很相似)上的名字,因為韓國語的讀音有時不能完全表達出來漢字的字義。甚至有些日本人想用羅馬字母的樣子來表示日語。他們覺得用一個自認為比自己低略的國家的文字是他們的恥辱,再加上他們那可怕的民族自尊心,所以就出現了很多韓國人和日本人在中國不會遇到的事情和狀況,反而中國人在韓國或者日本卻遇到了.
日語和韓國語還有蒙古語等是同一個語系,和漢語不一樣。這也可以看得出他們兩個國家的聯系比我們要緊密得多,文法很相近的,就像拉丁語系的英語,法語,德語。
韓國在上個世紀7,80年代的時候書寫的時候還是會用很多的漢字直接書寫漢字詞彙的,看起來和現在的日語差不多的樣子,比如大家可以看一看《標准韓國語》這套教材的前言。可是現在他們很少用了,導致很多年輕人懂的漢字連比日本人都懂得少很多,不過幸虧他們的文字比較好讀好寫好學,所以韓國的文盲特別少的。可能是他們的漢字水平真的低了很多,所以他們的名字都很單調,還比不上日本人的名字起的達意

『叄』 日本一些電影上,尤其是老電影 為什麼出現的都是中文 是純中文 沒有片假名 這是為什麼

日語復雜的書寫系統是其一大特徵,其書寫系統包括了日語漢字(大多數的漢字又有音讀及訓讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統。
你看到的就是日語漢字,不同於我們所說的漢字。這是由於畢竟以前都是古中國來著~不過基本上讀音都不同。

『肆』 日本的電影院里有中文字幕

應該沒有。

閱讀全文

與為什麼日本電影都會有中文字相關的資料

熱點內容
法國廚師和中國廚師比方電影 瀏覽:514
英文原版電影佐羅無字幕 瀏覽:227
一部電影開頭是北極熊 瀏覽:304
上學路上電影完整觀後感版 瀏覽:347
名字里有黎明的法國電影 瀏覽:530
絕命飛行電影中文 瀏覽:203
電影禁閉結局 瀏覽:148
電影票座位不能選擇 瀏覽:125
關於穿越劇電影大全 瀏覽:913
中國男法國女電影迅雷下載 瀏覽:383
古生物電影大全 瀏覽:276
大贏家電影最後的背景音樂 瀏覽:667
邁克爾電影完整版 瀏覽:28
關於一部電影獨角手都 瀏覽:70
英文電影二戰 瀏覽:202
芳華電影院開幕圖片 瀏覽:446
泰國和尚坐飛機的電影 瀏覽:650
接吻電視劇吻戲大全電影 瀏覽:580
女巫電影動漫圖片大全 瀏覽:497
一部電影主角去女方家裡拉屎 瀏覽:921