导航:首页 > 国外大片 > 英文电影片名汉译研究

英文电影片名汉译研究

发布时间:2021-07-19 07:32:43

『壹』 英语电影片名的汉译研究的提纲怎么写

INTRODUCTION...............................................................................
CHAPTER I LITERATURE REVIEW............................................
1.1 GENERAL KNOWLEDGE ABOUT ENGLISH FILM TITLES .................
1.2 PREVIOUS RESEARCHES ON THE ENGLISH FILM TITLE
TRANSLATION...................................................................................
CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK..........................
2.1 GENERAL INTRODUCTION OF NEWMARK’S SEMANTIC AND
COMMUNICATIVE TRANSLATION THEORY.........................................
2.2 TEXT TYPOLOGY ........................................................................
CHAPTER III PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF
ENGLISH FILM TITLES................................................................
3. 1 FAILURES IN INFORMATIVE FUNCTION ......................................
3. 2 FAILURES IN EXPRESSIVE FUNCTION ......................................
3. 3 OVER-EMPHASIS ON VOCATIVE VALUE ....................................
CHAPTER IV SOLUTIONS TO THE PROBLEMS....................
4. 1 FULFILLMENT OF INFORMATIVE FUNCTION ...............................
4. 2 FULFILLMENT OF EXPRESSIVE FUNCTION..................................
4.3 FULFILLMENT OF VOCATIVE FUNCTION .....................................
CONCLUSION .................................................................................
REFERENCES
这是别人类似的提纲,你可以参考一下

『贰』 著名英文电影片名翻译 论文

一个电影有很多不同版本的翻译的嘛。而且不同时期的译法不一样。
如Gone with the wind,有《飘》,也有《乱世佳人》。
你可以从知晓度以及意译/直译等方面做对比。
如果觉得素材不够,可以找一找港译、台译做对比。
同是中文使用圈对语言的理解以及运用。
我认为50-90年代有很多作品的翻译是比现在好的。

『叁』 英语电影的片名的翻译原则和方法是什么

翻译原则:
1、 准确性 :要正确运用相关语法知识以及词汇知识进行翻译
2、 灵活性:在遵循准确性的前提下,可以意译(类似文言文翻译白话文)
3、 区域性:将英语翻译成另一种语言,需要考虑到翻译国家的语言,翻译的内容应尽量贴近翻
译 国家的语言风格
4、 通俗性:翻译的内容不应该太过死板,应该赋予趣味性的语言或者能够吸引人眼球的标题
翻译方法:正确运用相关的语法知识和地道的英语口语去翻译,为赋予标题的通俗生动性,在不影响基本含义的情况下可以选择意译,不过前提是需要有足够多的词汇量和语言灵活应用能力。
是我总结的,应该差不多吧,不知道能不能对你有所帮助!

『肆』 关于英语电影片名的翻译问题

理论的话,现在比较统一的是目的论(Skopos Theory 或 Skopstheorie)。目的论主要包含四个基本规则The Skopos rule, The Coherence rule, The Fidelity rule, 以及The Loyalty principle。 结合电影片名的英译来讲,就是将电影固有英文片名以及电影内容相结合来进行翻译,也可以看作是直译和意译的结合。其中主要运用的翻译方式是归化和异化,英文就是Domestication and foreignization。
最后补充一点,毕竟理论是通过实践总结出来的,所以也不好说现在片名的翻译有什么通用理论,只能说根据翻译成品,翻译过程等等来讲,大部分片名翻译与某个理论相符合。
如果你对目的论指导下的电影片名英译感兴趣的话可以参考
代荣. 2004. 从目的论的角度看商标翻译[J]. 商场现代化 学术版 12:182.
贺莺. 2001. 电影片名的翻译理论和方法[J]. 外语教学 1: 56-60.
或者随便去网上找几篇相关的硕士论文,就能有个大概了解了

『伍』 我最近在写毕业论文,题目是 浅析英文电影片名翻译。有初稿了,不知道该怎么修改。想请教下。

其实楼主要对自己有信心撒,既然毕业论文,还是多和导师讨论讨论,而且尽量要利用起学校的图书馆网站~~~

『陆』 英语电影片名翻译 论文

On English and Chinese Movie Title Translation/LA TRADUCTION DES TITRES DES FILMS CHINOIS ET ANGLAIS
搜到一篇这个题目的,不知道跟你要的符合吗?字数太多了,要是需要留邮箱给我,我发给你!

阅读全文

与英文电影片名汉译研究相关的资料

热点内容
被绿了是什么电影 浏览:791
威震天电影版图片 浏览:181
盲井电影完整观看 浏览:349
永不放弃电影的观后感 浏览:380
外国一部电影叫什么空间 浏览:87
哈利波特电影英文字幕组 浏览:773
泰国爱情电影大集合 浏览:278
泰国电影千星传说免费观看 浏览:517
周润发2009版电影大全 浏览:770
bbc生命电影观后感 浏览:781
2018第一部大尺度电影迅雷下载 浏览:207
小学生ppt电影观后感 浏览:100
电影山路十八湾演员表 浏览:523
有一部电影男主是傻的会飙车 浏览:672
法国电影春光之岛 浏览:708
李连杰一亿电影叫什么 浏览:786
周星驰电影泡妞被打 浏览:137
王一博刘亦菲电影大全 浏览:681
你好李焕英电影演员表 浏览:705
变态狂藏在女主床下什么电影 浏览:267