导航:首页 > 电影排行 > 一部电影字幕

一部电影字幕

发布时间:2025-10-16 12:19:54

① 一个字幕组翻译一部90分钟的电影需要多长时间

一般字幕翻译都是由伊甸园、影视帝国等影视论坛的字幕组翻译完成,另外也有热心网友进行翻译。一部完整的剧目或节目,包括翻译、字幕、时间轴、校对、压制等一系列的复杂工作。翻译要看3遍以上,对比分析确定最佳译文,按照时间轴排列,进行校对,通常要校对3遍,最后压制。九十分钟的电影一个4人字幕组大概要用到10个小时。曾经试过,不过能力不够,很难进行下去。
下面是网上找到的一篇与字幕翻译有关的内容,希望对你有所帮助。
随着宽带在中国的普及,mpeg4技术的广泛应用,很多由DVD压缩的DVDRIP影片以惊人的速度在互联网间传播。事实上,在中国,大部分人都不具备直接欣赏外语影片的能力,而很多DVDRIP影片却恰恰是原声发音、外语字幕。电影字幕的翻译作为DVDRIP影片的一个关键部分,正逐渐得到人们的关注。这其中包括正版或盗版DVD碟片上rip下来的vobsub字幕,以及由网友自发翻译的srt格式字幕。
中文字幕翻译的特点
中文字幕和中文配音在翻译要求上是不一样的。比如我们所熟知的上译厂,配音要求讲究口型一致,句子符合中国的口语规范,其优势是方便观众看电影,直接就能听懂,而不用费力看字幕。其缺点也显而易见:由于口型上的要求,不得不对句子进行缩减或扩充;由于外国历史文化的差异,很多双关、幽默的意思难以表达,不得不舍弃这些句子的翻译。
以《魔羯星一号》中英双语版为例,可以明显看出中文配音和中文字幕的差异。其中有一段剧情是母亲给孩子说英语绕口令,如果配音直接翻译的话,很难做到押韵,于是改为讲故事。另一段剧情是一个宇航员边爬山边讲笑话,这个笑话是有寓意的,直接翻译成配音的话,很多观众会感觉莫名其妙,于是配音版改为宇航员边爬山边呼救。该片配音版中很多幽默的成分都改掉了,这样就损失了很多欣赏电影的乐趣。
电影字幕就较好处理这些问题。首先,没有口型限制,字幕可以按原文直接翻译,而幽默和一语双关的意思可以使用注释来解决。当然,最好的方法还是学好外语,直接观看外语字幕的影片。而在个人条件不允许的情况下,字幕翻译还是最大限度表达英文意思的最佳方法。

② 电影的字幕是什么字体

一般电影的字幕通常使用黑体字体。曾经,宋体字是电影字幕的流行选择,但现在黑体字成为了主流。
关于制作双语字幕,如果你打算制作双语字幕,我不清楚具体操作步骤。你可以搜索网络,应该能找到许多教程。至于调整视频的双语字幕设置,如果是外挂字幕,通常需要字幕文件包含双语信息,现代播放器大都能够进行设置。如果设置不了,那可能是因为字幕文件没有双语内容。而内嵌字幕则无法更改,因为字幕组发布的就是最终形式,观众无法自行调整。
在标准电影字幕中,英文字幕通常使用的字体和字号没有具体规定。无论是宋体还是黑体,都有人使用。你可以根据你的纪录片内容选择合适的字体。
电影中文字幕的理想字体并没有确切答案。观众通常不会特别注意字幕的字体,但如果要讨论哪种字幕在观影时最令人舒适,特效字幕可能会是不错的选择。
某部电影字幕使用的字体可能是Meiryo UI,这种字体可以在WPS中找到,并且经过多次尝试后选择使用。
另一部电影字幕的字体是微软雅黑。虽然这个回答很简单,但对于这类问题,答案本身往往就是几个字。
电影字幕通常使用的字体并没有固定种类。Bink knick HBO可能是某些电影字幕的字体选择。
现代电影的字幕普遍使用宋体4号字。
某部电影字幕使用的字体是华康慎码华综体,建议采纳这个字体。
电影字幕的字体可能是黑体,表现为黑底白字。
某部电影字幕的字体是微软雅黑,且有图片作为参考。

③ 下载的一部英文影片,如何给它配上中文字幕

1 假设整个电影被分成 N 段的视频文件
2 在 http://shooter.cn/ 下载分为 N 段的中文字幕文件
3 将字幕文件名和视频文件名改为一致,但不要更改文件后缀
4 播放视频文件,最好用 暴风影音2, 插件比较全http://dl.pconline.com.cn/html_2/1/124/id=42585&pn=0.html

④ 电影结束时放映的字幕叫做什么

片尾字幕,一般写的都是整部电影的制作参与者。

包括导演、制片、摄影、剪辑、舞台、剧务、演员、发行商、赞助、洗印、特效、调色 、校对、编剧、摄像、音效、灯光、道具、服装、化妆、录音、特效、合成还有广告。

字幕解释

影片中映出的各种用途的文字。如厂标字幕、片名字幕、职(演)员表字幕、说明字幕、歌词字幕、片终字幕、翻译字幕等。这些字幕按照影片放映时出现的先后顺序而分为片头字幕、片间字幕和片尾字幕。

除叠印在画面上的歌词和翻译字幕外,大部分字幕也有与其相应的衬景,如厂标字幕是由厂名和具有某种象征性的衬景所组成(例:中国人民解放军八一电影制片厂的厂标字幕,画面下方是厂名,衬景是闪光的五角红星军徽)。

⑤ 我下载了一部美国电影,可是播放的时候字幕和语音都是中文的,请问

这部电影是中文字幕和语音的原因可能是你下载的电影版本自带中文内容。


详细解释如下:


1. 电影版本多样性:一部电影通常会根据不同的市场需求和观众群体制作多个版本。这包括不同的语言版本,以满足全球各地的观众需求。因此,你下载的电影版本可能本身就包含了中文语音和字幕。


2. 电影文件被特别处理:有些电影文件可能会被特别处理,以适应特定地区或平台的播放需求。这可能会包括添加或替换音频轨道、字幕文件等。如果这部电影在处理过程中加入了中文语音和字幕,那么你在播放时就会听到和看到这些内容。


3. 误下载或选择错误:此外,还有可能是你在下载电影时选择了错误的版本或链接。可能你的意图是下载英文版电影,但实际上下载的是中文版。如果是这种情况,你可以尝试重新下载正确的版本。


为了确保你能够观看到正确的电影版本,你可以在下载时仔细检查文件描述或链接内容,确保选择与你的需求相符的版本。如果你确实想观看带有中文语音和字幕的电影,那这就是正确的选择;如果你想观看原版电影,确保重新下载正确版本的电影文件。无论如何,都应该确保你的播放设备支持所选的电影格式,以获得最佳的观影体验。

⑥ 一部法语电影,要具有教育意义的,中法字幕

《高中课堂/围墙之间/我和我的小鬼们》(法语:Entre les murs),2008年法国电影,由洛宏·康铁导演。这部电影改编自法国作家弗朗索瓦·贝戈多(François Bégaudeau)的2006年同名小说,小说根据他在巴黎内城区中学担任法文及文学课教师的经历创作而成。贝戈多本人在电影中饰演法语教师一角,其他角色则由非专业演员出演。

影片描绘了年轻法语教师与一群叛逆少年之间的互动。虽然没有强烈的戏剧冲突,但通过师生之间的对话,影片深入探讨了法国现行教育制度中存在的问题。这些对话妙趣横生,令人深思。

电影不仅获得了2008年第61届戛纳电影节金棕榈奖,还赢得了2009年凯撒电影奖最佳剧本,并入围了2008年奥斯卡最佳外语片奖。这部影片因其深刻揭示教育问题而具有很高的教育意义。

电影通过日常生活中的点滴,展现了学校教育的真实面貌,同时也让观众反思教育制度的缺陷。影片中的对话充满了智慧,既幽默又深刻,让人不禁思考教育的本质和目标。

这部影片不仅是一部教育题材的作品,也是对教师和学生关系的深入探讨。它让观众看到了教育背后的真实故事,同时也提出了许多值得思考的问题。电影中的对话和情节,都让人感受到教育的力量和复杂性。

影片的教育意义在于,它不仅展示了教育中的问题,还提供了思考和讨论的机会。通过观看这部影片,人们可以更好地理解教育的重要性,并思考如何改进教育体系。这种教育意义使得《高中课堂/围墙之间/我和我的小鬼们》成为一部值得观看和思考的作品。

中法双语字幕为观众提供了更好的观影体验,使得不同语言背景的观众都能理解影片的内容。无论是法语还是中文观众,都可以通过字幕更好地享受影片带来的思考和启发。

阅读全文

与一部电影字幕相关的资料

热点内容
可以一张电影票看多场电影吗 浏览:662
新电影天堂苹果版图片 浏览:635
盖亚电影完整版 浏览:525
类似感动爱情的电影 浏览:168
舞蹈演员最新电影 浏览:240
风雨哈佛路电影英文 浏览:727
性与爱的电影大全片段 浏览:596
美国反恐劫机电影大全 浏览:661
mc大电影配上背景音乐 浏览:665
线上电影观后感 浏览:530
尘埃落电影网站 浏览:449
小说区图片区电影分类 浏览:464
十大著名小说改编电影 浏览:693
crazyparty台湾电影 浏览:635
小伙穿越到唐伯虎电影里是什么名字 浏览:138
丹妮莉丝是什么电影里的人 浏览:346
台州哪个电影院是躺着的 浏览:128
很老的一部电影黑猫 浏览:806
电影满清十大浩刑 浏览:330
哪个电影吻戏最多尺度大 浏览:876