導航:首頁 > 國外大片 > 電影英文字幕標准

電影英文字幕標准

發布時間:2022-10-03 17:53:42

A. 憑什麼我們中國的電影就要配上英文字幕,也沒見美國電影會配上中文字幕

首先英文是國際語言,中國電影配英文字幕是因為要在國際(如電影節)上映,而不是配合美國,如果美國電影在中國地區上映也會配上中文字幕,如在其他語言國上映則會配上相應語言的字幕。

相關介紹:

在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。

(1)電影英文字幕標准擴展閱讀

第二次世界大戰之後,國際電影節日漸增多,其中最主要的有1946年法國創辦的戛納國際電影節和捷克斯洛伐克創辦的卡羅維發利國際電影節。另外,在40年代先後創辦的還有義大利的聖萬桑國際體育片電影節、瑞士的洛迦諾國際電影節、英國的愛丁堡國際電影節等。

進入50年代,國際電影節更加引人注目、迅速發展起來,從歐洲擴展到北美洲、亞洲、大洋洲、拉丁美洲、非洲。由40年代的幾個,猛增到50多個。中國從1950年起參加國際電影節的映出,並派了許多電影代表團前去參加商業性和學術性活動。


B. 怎樣給電影載入英文字幕

首先,要外掛字幕,要安裝一個叫VOBSUB的軟體
到華軍或天空去下載vobsub,下載地址如下
http://www.skycn.com/soft/8259.html
至於字幕可以到www.shooter.com.cn射手網去下載

安裝方法:把壓縮包里的文件全都解壓到windows\systems32目錄下
然後點 開始---運行
輸入regsvr32 vsfilter.dll
確定就可以了.至此VOBSUB就安裝成功了.

使用方法:把你的電影和字幕文件放到同一目錄下,把它們的名稱改成一樣的,然後打開電影就可以了.運行時會發現屏幕右下角有個綠色箭頭,右鍵點擊它可以有更多功能.

DVDRIP和RMVB不是同一類的,DVDRIP指的是視頻是按照DVDRIP的標准來製作的,RMVB是一種視頻格式.
可以說DVDRIP是一種標准,RMVB是一種格式
具體可以到www.shooter.com.cn去看下,那裡有詳細的關於視頻播放的各種說明

C. 標准電影字幕中的英文字幕一般都用什麼字體和幾號字體我的片子是紀錄片比較適合用什麼字體

這個沒有標準的,宋體,黑體都有人用,
http://wenku..com/view/51236c18964bcf84b9d57b6b.html

D. 電影英文字幕中能不能使用逗號

在國家新聞出版廣電總局的關於「電影片字幕管理規定」第六條中只是要求「影片片頭、片中、片尾字幕,必須嚴格使用規范漢字,且符合國家相關法律、法規。」,並沒有明確要求其它的標准規范。

在民間的電影字幕中,逗號和你說的符號經常出現,如圖所示:

E. 關於英文電影字幕。

通過 播放器 的字幕設置

F. 做英文電影字幕組需要多高的英語水平做字幕的時候,是照著英文字母來翻譯還是要自己聽力出原文來翻譯

其實不需要太高的水平,電影的字幕都不是太難。而且基本上沒有讓你光靠聽力翻譯的,除非是那些做盜版的。不知道現在的技術有沒有可以直接將聲音轉換成文字的。 我覺得不需要太大的詞彙量,但是要對語言有一定的感覺。能感覺到在特定情境下所要表達的意思,不能一直直來直去的翻譯。

G. 一般電影的字幕是什麼字體

電影的字幕沒有具體的規定。

作為顯示在屏幕、銀幕上的字幕,一定要字體規整,不要使用美術體、草體等,而要工工整整,讓人一目瞭然。

字型大小的選擇,首先不能過小,要讓人很容易地分辨,看得清楚,然後還不能過大,要與整個屏幕圖像成合適的比例、協調美觀。顏色要樸素,不刺眼,還要與整個片子大多數時間里的背景要一定的對比度,也是讓人能夠看得清楚。


(7)電影英文字幕標准擴展閱讀:

文字的設計風格:

1.秀麗柔美。字體優美清新,線條流暢,給人以華麗柔美之感,此種類型的字體,適用於女用化妝品、飾品、日常生活用品、服務業等主題。

2.穩重挺拔。字體造型規整,富於力度,給人以簡潔爽朗的現代感,有較強的視覺沖擊力,這種個性的字體,適合於機械科技等主題。

3.活潑有趣。字體造型生動活潑,有鮮明的節奏韻律感,色彩豐富明快,給人以生機盎然的感受。這種個性的字體適用於兒童用品、運動休閑、時尚產品等主題。

4.蒼勁古樸。字體樸素無華,飽含古時之風韻,能帶給人們一種懷舊感覺,這種個性的字體適用於傳統產品,民間藝術品等主題。

H. 標准電影的中文字幕是什麼字體,大小是多少,間隔多少;英文呢

這個沒有什麼規定
看個人的愛好和審美了,字體是可以選擇的,大小也是可以改變的。中文,英文都一樣,可替換

I. 電影中的字幕用英語怎麼說啊

DVD碟和DVD機上面一般用subtitle表示字幕,有時也用caption來表示,例如DVD碟上常有CC的標識,就是隱藏字幕(Close Caption)的縮寫。

J. 英語影視字幕翻譯的原則

中國的翻譯標准:
道安的「五失本三不易」,
彥琮的「十條八備」,
玄奘的「五不翻」,
贊寧的譯經「六例」,
馬建忠的「善譯」,
嚴復的「信達雅」
傅雷的「形似、神似」說
錢種書的「化境」說,
許淵沖先生則從詩學的視角提出「意美、形美、音美」的翻譯標准(具體內容你可以具體查一下)
國外的以奈達的翻譯理論最具代表性,英國翻譯理論家泰特勒(Tytler)也提出了三條翻譯原則:一是要將原作的意思全部轉移到譯上來;二是譯文應當具備原作的風格和文體,而且要保全原作的真實;三是譯文和原作要同樣的流利自如。

在翻譯學領域,研究者提出不少翻譯的原則,對翻譯實踐提供了有效的指導。然而,針對英文電影片名漢譯的原則卻不多,導致片名翻譯不統一局面的出現。以現有的翻譯原則為基礎,再把電影作品自身的特殊性考慮進來,英文電影作品片名應遵循七個翻譯原則:
開門見山原則、
音意結合原則、
一見鍾情原則、
內容等價原則、
文化體現原則、
審美體現原則、
票房效應原則,
以期對英文電影作品片名的漢譯起到一定的指導作用。

閱讀全文

與電影英文字幕標准相關的資料

熱點內容
超能陸戰隊普通話免費完整版電影 瀏覽:490
今天的電影是什麼電影 瀏覽:579
國產搶銀行的喜劇電影大鵬 瀏覽:202
怦然心動電影觀後感簡短 瀏覽:706
法國電影親密1080迅雷下載 瀏覽:768
2005年一部美國電影 瀏覽:520
最震憾音樂電影 瀏覽:371
人與恐龍的電影叫什麼 瀏覽:847
電影愛情公寓2018在線觀看 瀏覽:909
台灣電影中關於天蠶絲 瀏覽:399
主角漫威拍電影小說 瀏覽:352
單縣電影院在哪個網站 瀏覽:603
島國電影的光頭男主角 瀏覽:179
電影票座位號怎麼看圖解 瀏覽:677
台灣十部頂級破案電影 瀏覽:368
選秀電影網鄉村愛情13 瀏覽:368
熊出沒歷史電影背景音樂 瀏覽:36
吳京劉德華成龍的電影全集國語 瀏覽:475
忍者神龜電影版叫什麼名字 瀏覽:772
電影里舌吻圖片 瀏覽:116