⑴ 想做電影解說,需要具備哪些條件
熟能生巧!想把文案水平提上去無非是想讓視頻有更高的流量,這當中還是需要一定的積累,積累觀眾,積累經驗。
⑵ 我想成為一名電影解說,想買一台電腦,那我要需要什麼配置的
如果是單純做電影解講的筆記本電腦要求並不高,華碩VivoBook14 V4000超薄商務筆記本電腦,採用英特爾i5 8265U四核八線,8G DDR4內存條,512G固態硬碟,MX250 2G獨立顯卡,14寸屏幕,目前5099塊,足夠你做電影解說了,
⑶ 電影解說視頻怎麼賺錢
一般是通過視頻廣告,還有視頻中插入商品售賣
頭條上的解說類電影賬號很多,
但其中的頭條號「易哥侃電影」就很有特色,
他的粉絲數量目前雖然不多,
但卻開通了原創視頻,
你可以關注看下
⑷ 電影解說什麼是商業用途
中央廣播電台有一個節目叫做電影錄音剪輯,就是通過對電影的解說和播放一些錄音來向觀眾展示一部的電影。
⑸ 電影字幕翻譯如何計費費用一般是多少一句(請分別說明筆譯和聽譯)
字幕翻譯的市場
字幕翻譯的市場分為許多種:院線電影字幕、電視影集字幕、電視影片字幕、電視連續劇字幕、電視綜藝節目字幕、電視紀錄片字幕、教學影片字幕、商品操作使用示範影片字幕、商品廣告字幕、公司形象廣告字幕、會議紀錄 片字幕,等等、等等。這些性質的字幕各具不同的特色,因此處理的程序相當不同,行情當然也因此不同。
院線電影的字幕,通常以上字幕的行數計算,也可說是以語句計算,但後者的說法是不精確的。在台灣的行情大約是 2.50 到 5.00 美元一行。這是翻譯者只做純翻譯的價碼。注意:院線影片的字幕,一行不超過 14 個中文字或 30 個英文字母 (含空格)。
電視影集、影片、連續劇或紀錄片的字幕,價錢比院線影片賤了不少,而且計費方式不是以行數計算,而是以分鍾計算,甚至以小時計算,一支兩個小時的電視影片在台灣可以賤到 100 美元以下,但正常價碼則應該是在每分鍾至少 6.00 美元,也就是兩小時的電視影片至少應該值 720 美元。我給電視台做的紀錄片,價碼在後者這個收費水平,而且只管翻譯,不管上字幕。上字幕必須另外算錢,那是非常煩人的差事,而且需要具有一些工具,因此連同上字幕,價碼應該在每分鍾 20.00 美元以上。
連續劇、綜藝節目、教學、商品操作使用示範影片的價碼屬於同類,翻譯業者和終端客戶議價是另一回事,翻譯者酬勞則是以字數計算,因為業者寧可請母語者先行聽抄,然後讓翻譯者看著影片、讀著原文翻譯,那樣子可以 節省大約 60% 的成本。這種情況下,翻譯者只能拿字數的錢,跟一般翻譯的價碼水平一樣。
商品廣告、公司形象廣告、會議紀錄片字幕是另一類,價碼難定,完全是談判出來的價錢,可以短短二十秒的片子收費 1000 美元,也可以只是 50 美元。更奇妙的是會議紀錄片,談判技巧差些的話,以字數來算,很可能一個字達不到一般翻譯價碼的水平;但若談判的好的話,可以是一般計算字數的價碼的二到八倍。不過,經過翻譯中介業者的影片,他們都很聰明,很 可能頂多讓翻譯者只拿到一般算字數的價碼。
⑹ b站那麼多電影解說up主,哪個解說的比較好
發條張的電影最TOP 還有木魚水心這兩位吧 專業知識是保證的,本來龍斌大話電影還行的。。。結果自己把自己弄廢了
⑺ 電影解說有前途嗎能不能當個工作
電影解說也是很不錯的一個工作,可以當作一個工作去完成,只要你喜歡它,並對這方面有興趣就可以。
⑻ 想當一名電影解說,但是現在電影解說的人太多了,怎麼樣才有自己的特色,電影解說又是怎樣賺錢的
這個看你解說水平怎麼樣了,對電影的專業知識了解程度如何,文學功底怎麼樣,已經後期的剪輯處理,如果是簡單過劇情或者吐槽調侃的話,一般是在視頻網站上投遞,通過播放量給與收益,大概是一千點擊量數元至十幾元不等,如果是進行深刻的講解剖析,可以參考木魚水心的影評或者發條張的《電影最TOP》以及《細讀經典》,闖出名號後可以出售周邊產品或者進行商務合作。
⑼ 電影解說這個行業發展趨勢如何現在的市場狀況如何
感興趣才是最重要的