1. 求一個外國電影(有大量動物,非動畫)標志性的記憶就是有一條帶著輪椅後腿殘廢的小型狗
小豬寶貝2:小豬進城 Babe: Pig in the City (1998)
http://movie.douban.com/subject/1293648/
2. 一部很久以前的電影,還是我上小學的時候看的.就是有一個馬戲團到一個地方表演。
你說的是《大象音樂會》
【大象音樂會】【前蘇聯喜劇片】[北京電影製片廠 1977年譯制]【DVD-rmvb 414M】
【中 文 名】大象音樂會
【導 演】奧·里普斯基
【編 劇】雅·科斯丘科夫斯基
【主要演員】葉·列奧諾夫
娜·瓦爾列伊
亞·列尼科夫
【國 家】前蘇聯
【類 型】喜劇
【片 長】126
【文件格式】rmvb
【文件大小】414M
【視頻尺寸】720X544
北京電影製片廠 1977年譯制
【譯制導演】張桂蘭
【劇本翻譯】王 澍
【配音演員】譚天謙 朱玉榮 韓廷琦 李連生
一個國際雜技評判委員會來到莫斯科,准備挑選最好的雜技節目參加國際雜技藝術節。剛好在莫斯拉正在召開一個有關研究動物語言的會議。會上,某捷克教授認為:人可以教會任何野獸說話和唱歌。為了證實這一點,教授來到雜技團,最後真的使大象唱歌了。於是這個節目也被選中了。本片在當年保持了很高的上座率。
3. 求一部國外老電影,貌似關於馬戲團的
《大象音樂會》前蘇聯的
4. 譯製片的製作單位
長春電影製片廠譯製片分廠成立於1955年,現名為「長春電影集團譯製片製作有限責任公司」。長影是我國譯製片的誕生地,前身東北電影公司翻版組,譯制了新中國第一部譯製片《普通一兵》,之後又誕生了上千部優秀譯制電影和一批批優秀的藝術家。
歷年獲獎作品如下:
《舞台生涯》(美國)1979年獲文化部優秀譯製片獎
《舞台生涯》(美國)1979年獲文化部優秀譯製片獎
《永恆的愛情》(巴基斯坦)1980年獲文化部優秀譯製片獎
《媽媽的生日》(日本)1981年獲文化部優秀譯製片獎
《神秘的黃玫瑰》(羅馬尼亞)1982年獲文化部優秀譯製片獎
《金牌》 (菲律賓)1983年獲文化部優秀譯製片獎
《浪花之戀》(日本)1984年獲文化部優秀譯製片獎
《弗蘭西絲》(美國)1985年獲文化部優秀譯製片獎 上海電影譯制廠成立於1957年4月1日,由近十家電影廠改組成為一個聯合企業性質的公司。後經過多次改制,組建成了上海電影(集團)公司,是我國最好的的譯制外國影視片的專業基地。它的前身是1949年11月16日成立的上海電影製片廠的翻譯片組。初創期的翻譯片組,設在江西路福州路的漢彌爾登大樓的一間辦公室內。基本成員只有組長陳敘一和翻譯陳涓、楊范;譯制導演周彥、寇嘉弼;演員姚念貽、張同凝、陳松筠、邱岳峰以及錄音師、放映員十餘人。
當譯製片這朵藝術奇葩正待艷麗怒放之時,一場突如其來的浩劫,摧殘了文藝的百花園,譯製片這朵小花自然難以逃脫凋謝的厄運。整整十年,寒流肆虐。外國影片成了「封資修的毒草」,自然消失在人們的生活中,但僥幸的是上譯人有賴於當時所謂「內參片」的渠道,依然可以默默地精心地從事著譯製片的創作。《創傷》、《寧死不屈》、《地下游擊隊》、《廣闊的地平線》、《第八個是銅像》等阿爾巴尼亞影片系列,被譯製成了中文。《簡愛》、《紅菱艷》、《鴿子號》、《魂斷藍橋》、《巴黎聖母院》、《基度山恩仇記》、《鴛夢重溫》、《羅馬之戰》、《音樂之聲》、《警察局長的自白》、《冷酷的心》等世界經典名片的對白,也悄悄地被演繹成中文。墨西哥的《葉塞尼亞》(1977年)、義大利的《佐羅》(童自榮配佐羅、假總督)、法國的《黑鬱金香》(一開始譯作黑馬丁花,但因歐洲對鬱金香有特定的歷史原因,故譯作黑鬱金香。童自榮配兄弟倆)、法國的《虎口脫險》、美國的《愛德華大夫》等各國的優秀影片譯成中文並受到社會各界的喜愛。
歷年獲獎作品如下:
《追捕》獲文化部優秀譯製片獎
《安重根擊斃伊騰博文》獲文化部優秀譯製片獎
《啊!野麥嶺》獲文化部優秀譯製片獎
《國家利益》獲文化部優秀譯製片獎
《勝利大逃亡》獲文化部優秀譯製片獎
《黑鬱金香》獲廣播電影電視部1985年優秀譯製片獎
《斯巴達克斯》獲1986、1987年優秀譯製片獎
《謎中之謎》獲1988年度優秀譯製片獎
《靡菲斯特》獲1988年度優秀譯製片獎
《隨心所欲》獲1989-1990年優秀譯製片獎
《追尋鐵證》獲1991年度優秀譯製片獎
《國際女郎》獲1993年度優秀譯製片獎
《亡命天涯》獲1994年度優秀譯製片獎
《真實的謊言》獲第一屆中國電影華表獎1995年度優秀譯製片獎
《失落的世界》獲第四屆中國電影華表獎1997年度優秀譯製片獎
《諾丁山》獲第六屆中國電影華表獎1999優秀譯製片獎
《哈利·波特與密室》獲第九屆中國電影華表獎2002年度外國影片優秀譯制獎
《愛有天意》獲第十屆中國電影華表獎2003年度外國影片優秀譯制獎
《翻譯風波》獲第十一屆中國電影華表獎2004年度優秀譯製片獎
《驚濤大冒險》獲第十二屆中國電影華表獎2005-2006年度優秀譯製片獎
《功夫熊貓》獲第十三屆中國電影華表獎2007-2008年度優秀譯製片獎 八一電影製片廠目前是我國唯一譯制電影製作的事業單位。1954年,八一廠為配合部隊作戰、訓練以及科研需要,開始譯制以前蘇聯為主的軍事教育片、紀錄片和科研片,到目前共譯制了140餘部。
1969年,八一廠開始譯制外國故事片,至九十年代初,譯制了內部參考片《翠堤春曉》、《山本五十六》、《啊!海軍》、《日本大海戰》、《巴頓將軍》、《俠盜羅賓漢》、《阿福》、《莫斯科保衛戰》、《敦煌》等30餘部(以上部分影片未發行)。
1994年開始,是八一廠譯製片的輝煌時期,共譯制了40部外國故事片,譯制質量逐步提高。影響較大的有《沉默的羔羊》、《阿甘正傳》、《斷箭》、《龍卷風》、《空中大灌籃》、《拯救大兵瑞恩》、《西點揭秘》、《U—571》、《珍珠港》、《指環王:護戒使者》、《指環王:雙塔奇兵》、《指環王:王者無敵》、《公主日記》、《星球大戰前傳:克隆人的進攻》、《烈火雄心》和《國家寶藏》、《星球大戰前傳:希斯的反擊》、《國家寶藏》、《漫長的婚約》、《小戰象》、《加勒比海盜1-4》、《誤入歧途》、《光榮歲月》、《女王》、《舞女純情》、《火線戰將》、《黑客帝國2、3》、《納尼亞傳奇1-3》、《飛行者》等片。
八一廠譯製片獲獎的有:
《阿甘正傳》1996年獲第十六屆「金雞獎」最佳外國影片譯制獎。
《拯救大兵瑞恩》獲1998年度「華表獎」外國影片優秀譯制獎。
《U—571》獲2000年度「華表獎」外國影片優秀譯制獎。
《珍珠港》2002年獲第八屆「華表獎」優秀譯製片獎。同年獲第二十二屆「金雞獎」 最佳外國影片譯制獎,這是中國譯製片史上首次一部影片同時獲得兩項國內大獎。
《烈火雄心》獲十一屆華表獎優秀譯製片獎提名。 從1973年開始創作譯制影片,成為中國譯製片製作四大廠之一,曾譯制了很多東歐社會主義國家的經典影片,給中國人民留下深刻印象。
《瓦爾特保衛薩拉熱窩》、《橋》南斯拉夫 1973年、《山村女教師》、《小火車站》越南 1973年、《瑪麗婭》墨西哥、《沸騰的生活》羅馬尼亞 1977年、《大象音樂會》蘇聯 1977年等片。
2012年成立北京電影譯制廠 ,是中國電影集團公司譯製片製作部門。 由於成立中影集團後,北京電影製片廠名存實亡,因此中影集團在2003年在北洗廠成立了譯制中心,2004年譯制的《亞瑟王》獲得了中國電影華表獎(十一屆)優秀譯製片獎。
2011年隨著中國電影股份有限公司的成立,中國電影股份有限公司北京電影洗印分公司譯制中心也掛牌成立了。
由於近水樓台先得月的關系,中影譯制中心近年來得到中影公司分配的大量外國大片的譯制任務。
5. 誰知到 有個叫什麼什麼音樂會的電影
有一部名字就叫《音樂會》的電影,外文原名 《Le concert》
國家/地區: 法國/ 義大利
類型: 音樂/ 喜劇
其他譯名:非常愛樂樂團(香港)
交響人生(台灣)
6. 在七八十年代引進中國的日本電影有那些
在七八十年代引進中國的日本電影有:《砂之器》、《啊,野麥嶺》、《血疑》、《幸福的黃手帕》、《遠山的呼喚》
1、《砂之器》
《砂之器》是野村芳太郎執導,丹波哲郎等主演的影片。根據日本作家松本清張的小說改編而成。
講述了一名慷慨仁慈、受人愛戴的老警員在東京火車站被人謀殺,奉命調查的兩名探員完全找不到任何的殺人動機,但在他們鍥而不舍的追查下,卻揭開了一段涉及一位聲譽漸隆的年輕作曲家的神秘身世。
2、《啊,野麥嶺》
《啊,野麥嶺》( Oh! The Nomugi Pass),日劇名,是由導演山本薩夫( Satsuo Yamamoto)執導,東寶 Toho International Company Inc公司於1979年6月9日發行的日語影片。
3、《血疑》
《血疑》是日本東京廣播公司1975年播出的日本電視連續劇,由瀬川昌治、國原俊明、降旗康男執導,山口百惠和三浦友和主演。
《血疑》主要講述大島幸子患上血癌,需不斷換血,可是她的父母和她的血液都不同,唯有她的男朋友相良光夫的血型與她相符,而幸子的特殊AB-RH血型又引出了她的身世之謎,並由此演繹出一幕幕感人肺腑的動人故事。
4、《幸福的黃手帕》
《幸福的黃手帕》是由山田洋次執導,高倉健、倍賞千惠子、武田鐵矢等主演的劇情片。
影片講述了因被判刑而與妻子光枝離婚的勇作,在出獄前給光枝寫信約定,如果還在等他就在門前掛一塊黃手帕,隨後在路上遇見的花田和小川的鼓勵和陪同下回家的故事。該片於1977年10月1日在日本上映。
5、《遠山的呼喚》
《遠山的呼喚》是由日本松竹映畫公司於1980年3月15日出品的一部劇情類影片,該片由山田洋次執導,倍賞千惠子、高倉健、吉岡秀隆等主演。
該片講述了風見民子是個善良賢惠的女人,收留了殺人潛逃的田島耕作,在他們之間發生的友情和愛情故事。
7. 求解,這兩個蘇聯演員叫什麼啊他們演過什麼電影要是有影片資源就更好了😍
Natalya Varley( 194 7)娜塔莉亞·瓦爾列依,
代表作:
潰逃(1970)
大象音樂會(1976)
高加索女俘虜(1967)
Aleksandr Demyanenko(1937-1999)亞歷山大·捷米亞年科 ,
代表作:
Y行動和舒立克的其它冒險(1965)
高加索女俘虜(1967)
伊凡「雷」帝:回到未來(1973)
8. 誰知道這個電影名
應該是下面這部蘇聯電影,老生多年前看過的。
英文名: Cirkus v cirkuse
中文名: 大象音樂會
導 演: ( 奧·里普斯基 Oldrich Lipský )
主 演: (葉·列奧諾夫 Yevgeni Leonov) (娜·瓦爾列伊 Natalya Varley) (亞歷山大·列尼科夫 Aleksandr Lenkov) ( Leonid Kuravlyov) ( Iva Janzurová) ( Zdenek Díte)
一個國際雜技評判委員會來到莫斯科,准備挑選最好的雜技節目參加國際雜技藝術節。剛好在莫斯拉正在召開一個有關研究動物語言的會議。會上,某捷克教授認為:人可以教會任何野獸說話和唱歌。為了證實這一點,教授來到雜技團,最後真的使大象唱歌了。於是這個節目也被選中了。本片在當年保持了很高的上座率。
9. 請教一個關於馬戲團電影的名字
大象音樂會,前蘇聯電影。
英文名: Cirkus v cirkuse
中文名: 大象音樂會
一個國際雜技評判委員會來到莫斯科,准備挑選最好的雜技節目參加國際雜技藝術節。剛好在莫斯拉正在召開一個有關研究動物語言的會議。會上,某捷克教授認為:人可以教會任何野獸說話和唱歌。為了證實這一點,教授來到雜技團,最後真的使大象唱歌了。於是這個節目也被選中了。本片在當年保持了很高的上座率。
10. 尋老電影的~名字
大象音樂會 英文名: Cirkus v cirkuse
中文名: 大象音樂會
導 演: ( 奧·里普斯基 Oldrich Lipský )
主 演: (葉·列奧諾夫 Yevgeni Leonov) (娜·瓦爾列伊 Natalya Varley) (亞歷山大·列尼科夫 Aleksandr Lenkov) ( Leonid Kuravlyov) ( Iva Janzurová) ( Zdenek Díte)
上 映: 1975年
顏 色: 彩色
劇 情:
一個國際雜技評判委員會來到莫斯科,准備挑選最好的雜技節目參加國際雜技藝術節。剛好在莫斯拉正在召開一個有關研究動物語言的會議。會上,某捷克教授認為:人可以教會任何野獸說話和唱歌。為了證實這一點,教授來到雜技團,最後真的使大象唱歌了。