① 什么工具能提取电影中的字幕
字幕和字幕软件vobsub及其简单设置
介绍字幕和字幕软件vobsub及其简单设置。字幕最常见的是idx/sub(直接从DVD光盘上提取的字幕格式)和文本格式的srt,ssa/ass几种格式。
vobsub目前的版本2.32,根据目前操作系统的情况,建议安装2.23,2.29和2.32这3个版本。2.23比较稳定,适合各种操作系统,2.29以上的版本尽管功能更强大,但兼容性不是很好。Easy Realmedia Procer就内置了完整的2.23版本。建议使用这个软件压制rmvb,同时使用它内置的vobsub2.23版本
SRT和SSA两种格式的字幕均为文本格式字幕,其共同的优点是:
* 只需要单独一个文件即可使用,不象SUB字幕还需要一个idx定义文件
* 字幕文件很小,都在几十KB以内,便于传播以及刻碟 :-)
* 用任何文本编辑工具都能够打开,非常便于对字幕内容进行细节修改和调整
* 使用者能够随心所欲定制观看影片时字幕的字体、大小、颜色等等
* 都被VobSub直接支持
而在SRT和SSA两者之间比较,SRT格式只有时间码和文本,太过于简单,很容易因设置等问题导致在看影片时产生乱码,新手使用起来会感觉麻烦;而SSA格式可以在字幕内附带作者信息、修订信息、字幕参数等,更可以预先即定义好字幕播放时使用的字体、大小、风格等多种内容,兼有SRT字幕和SUB等图形字幕的优点。所以,SSA字幕比SRT字幕应该更有优势,个人在这里大力提倡使用SSA格式字幕。总之,对于稍有经验的玩家,文本格式的字幕肯定是最好的选择。
我们要学好SSA主要从两个方面着手:一个是SSA文件的组成结构;一个是SSA代码。
一.SSA文件的组成结构
SSA文件主要由三大部分组成:[Script Info]部分,[v4 Styles]部分和[Events]部分。
1.[Script Info]部分
PlayResX: 384
PlayResY: 288
384×288是标准的4:3画面分辨率之一。ssa字幕里的坐标(字幕的位置)即根据这2个数值的范围来定义。16:9宽银幕的片子略做调整即可。
这里主要介绍文件本身和制作者的信息,这里面最重要的两项是PlayResX和PlayResY,它实际上是按给定的PlayResX和PlayResY数值将屏幕按比例化分,屏幕的左上角坐标为(0,0),右下角坐标为(PlayResX数值,PlayResY数值).这两个值最好是和视频文件的长宽相同,这样在下面[Events]部分文本位置坐标的设定很方便而且准确.
当然这两个值也可能和原视频文件的长宽不同,比如视频文件尺寸为640x360,而PlayResX:384,PlayResY: 288,如同前面所说的,它是将屏幕长宽按384:288来化分的.一旦这样划定,下面的各种坐标设定都要以384和288为根据.
特别要注意的是:对于一个已经存在并且文本坐标都设置好的SSA文件,如果它的PlayResX和PlayResY数值和视频文件的长宽尺寸不符(包括成比例的情况,比如视频文件尺寸为640x360,而PlayResX:320,PlayResY: 180),我们不要简单的把PlayResX和PlayResY数值改成屏幕尺寸,这样将导致字幕失真,是因为文本部分的尺寸并没有改,仍按照原来的PlayResX和PlayResY数值设定.如果有较多的坐标设定,就不要改原来的PlayResX和PlayResY数值,在原基础上编辑.
2.[V4 Styles]部分
这是个存放[Events]部分里所用到的各种字体信息的地方.可以存在多种字体,每种字体有多种特征.当[Events]部分的Name项引用到这里的某种字体时,则意味这该字体的各种特征也被引用.字体的特征还可以在文本行中修改,这将在[Events]部分讨论.
常见的字体属性有Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
我们可以再定义一个Style,并命名为mine,如Style: mine,华文新魏,18,&HFF0000,&HFF80FF0,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134
即可以这样:
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle,Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,华文彩云,18,&Hff0000,&Hff8080,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134
Style: mine,华文新魏,18,&HFF0000,&HFF80FF0,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134
有了具体经验后,一般可以不作调整,需要改动的可以是“Fontname”,如改成黑体, “Fontsize”,做字幕字号24比较合适。至于最后的“Encoding”,134表示简体中文的编码,繁体中文的编码为136。
下面对各项作一说明,并列出属性的取值及范围
Name ---字体名称---[Events]部分将引用该项,比如Default,Font1等
Fontname ---所使用的字型---比如黑体,楷体_GB2312等.对新载入的SSA文件,VOBSUB不会识别出宋体以外的字型,都按宋体输出.但可以在DirectVobSub中重新定义
Fontsize ---字体大小---常用范围8-72
PrimaryColour ---主体颜色---颜色格式为&HXXXXXX,十六进制,X取值为0-f
SecondaryColour ---次要颜色---格式同上,卡拉OK中使用,即变色前的颜,变色后显示主体颜色
TertiaryColour ---边框颜色---格式同上
BackColour ---阴影颜色---格式同上
下面是一些常用颜色的代码,以便在文件中直接添加和编辑:
&Hffffff 白 &H8080ff 浅红
&H000000 黑 &H80ffff 浅黄
&H0000ff 深红 &HFF8000 亮蓝
&H00ffff 深黄 &H80ff00 浅绿
&Hff0000 深蓝 &H00ff00 亮绿
&H008000 深绿 &Hff00ff 紫红(偏紫)
&H0080ff 橙 &H8000ff 紫红(偏红)
&Hff0080 紫 &Hffff00 浅蓝
Bold ---粗体---0关闭,-1开启
Italic ---斜体---0关闭,-1开启
BorderStyle ---边框样式---取值1:正常,取值3:有一覆盖区域
Outline ---边框宽度---取值范围1-4,数字越大边框越宽
Shadow ---阴影距离---取值范围0-4,数字越大阴影越厚
Alignment ---对齐方式---这是重中之重,学懂对齐方式等于学懂了一半的SSA,其用法将在下面的代码部分作详细的介绍,这里只作简单的说明(下面各位置的数字就是Alignment的取值,很好记:从1-11,没有4和8这两个数,其余都是连续排列):
左 中 右
上 5 6 7
中 9 10 11
下 1 2 3
MarginL ---字幕距左边的距离---取值范围0-PlayResX的数值
MarginR ---字幕距右边的距离---取值范围0-PlayResX的数值
MarginV ---字幕高度---取值范围0-PlayResY的数值
AlphaLevel---字体透明度---透明度格式为&HXX,十六进制,X取值为0-f
Encoding ---编码---简体134,繁体138
3.[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
从这里开始就是字幕部分了,以“Dialogue: Marked=0,0:00:01.34,0:00:02.05,Default,,0000,0000,0000,,”定义开头。如果只是单纯做字幕用,那么这句后面就是字幕部分了,而字幕的格式根据[V4 Styles]里设置的来显示。Default可以换用上面设置的mine,那么显示的格式是按照mine里面设定!
这里是将[v4 Styles]部分中已定义的字体提供给字幕,并能对字体的各属性重新定义;通过特定的SSA代码实现特效.
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Marked---标记---一般都设为0
Start ---字幕开始时间---格式0:00:00.00最小单位0.01秒
End ---字幕结束时间---格式同上
Style ---字体名称---引用的是[v4 Styles]部分中的Name项
Name ---名字---注意这个Name和[v4 Styles]部分中的Name完全不同,相当于注释,一般省略,省略后只留一逗号.
MarginL---是对[v4 Styles]部分MarginL值的重新设定,0000表示采用原值;若不为零,则代替原值(此时原值不再起作用)
MarginR---是对[v4 Styles]部分MarginR值的重新设定,用法同上
MarginV---是对[v4 Styles]部分MarginV值的重新设定,用法同上
Effect---这里是SSA为编辑人员方便使用动态效果而自定义的代码,有Scroll up,Scroll down,Banner和Karaoke四种形式.为集中学习这里就不作介绍将其放到SSA代码部分说明.
Text---字幕区---在这里可以添加代码改变字体属性,实现多种特效
其实[v4 Styles]部分就是一个存放各种字体以及该字体属性初始值的一个场所,它的大小,颜色,字幕所在的位置等信息都放在这里;而[Events]部分则是把[v4 Styles]部分中的各个字体应用到文本中去,并且能够对已定义的字体的各种属性进行修改以达到需要的效果.打个比方,几种不同类型的木材,具有各自的原始尺寸颜色,经过加工改变大小涂上新的颜色(或者直接使用原料),从而做成各种家俱材料.[v4 Styles]部分就相当于放置这些原始木材的仓库,而[Events]部分则是执行怎样加工木材并将其安装到家俱上.
二.下面介绍SSA代码的用法
SSA代码
首先对下面代码中用到的符号说明一下:
<..>---参数
[..]---可选项
<../..>---任选其中一项
规定:所有代码之前加\
所有代码放在括号{}内,\N,\n,\h例外。
\N---换行---换行后两行之间没有空隙
\n---空格---或直接按空格键,超出范围自动换行
\h---空格---或直接按空格键
\b<0/1>---粗体---0关闭,1开启
\i<0/1>---斜体---0关闭,1开启
\bord---边框宽度---width取值范围1-4,数字越大边框越宽
\shad---阴影距离---depth取值范围0-4,数字越大阴影越厚
② 怎样得到电影中的字幕文件
你直接射手网去下载你要的电影字幕,不要这么麻烦。网址:
http://www.shooter.cn/
以后没有字幕就去这儿下载,记得电影和字幕文件要“放在同一文件夹中,名字要一致”。
③ 怎么把英语电影中的中文字幕提取出来编辑~!
用影视编辑软件编辑,象AE之类的都可以~
④ 请问如何用完美解码提取标清电影的字幕,用在相同的高清影片里
直接到射手网,用片名搜索,下载与你的高清版本匹配的字幕。
如果你的标清电影是封装了字幕的mkv文件,使用mkvtoolnix工具当中的mkvextractgui工具,从标清mkv格式的影片文件中提取字幕,字幕类型软件会自动判断,加上合适的扩展名。然后使用mmg工具,把高清影片、标清字幕封装在一起,混流生成新的mkv文件。
⑤ 如何使DVD的VOB文件抓取下来还能保留中文字幕
把VOB格式转换成其它格式的工具很多朋友都想直接把手中的DVD直接转压成rmvb,方法有很多,现在介绍一种比较简单的方法。
以下方法可以从DVD的VOB文件直接转RM,中间没有经过其它的文件格式,所以得到的RM流文件的质量比较高,而且比DVD->AVI->RM的方法节省不少时间,还可以加上字幕。
需要的软件:
Elecard MPEG2 Video Decoder(VOB解码) ftp://bbs.bitnp.net/mpeg2filter.rar
Batch Real Procer(BRP) 或 ERP等(RMVB压缩工具) http://dl96590.pchome.net/multimedia/video/brp1531_chs.exe
Decrypter(VOB提取工具)ftp://bbs.bitnp.net/setupdvddecrypter.exe
VobSub(字幕提取工具)ftp://bbs.bitnp.net/vobsub 2.32 All.exe
Elecard MPEG2 Video Decoder + CyberLink Audio Filter是图像和声音的Filter包,里面包含Elecard MPEG2 Video Decoder ver 和+ CyberLink Audio Filter都支持DirectShowR规范,CyberLink Audio Filter重现DVD音频是无以伦比的,如果此前安装有MPEG2的Filter应该先卸掉,安装此包后,可以用Windows Media Player打开一个DVD光盘上VOB文件试试,如果能正常播放,此时点击“文件-属性-高级”能看到AC3Filter、Elecard MPEG2 Video Decoder、MPEG-2 Splitter说明安装成功。Decrypter用于复制 DVD的VOB文件到硬盘,VobSub用于加字幕。
第一步:把DVD里的VOB文件复制(Rip)到硬盘上
你可以用Batch Real Procer直接压缩DVD光盘上的VOB文件了成RM了(可能对锁区域码的DVD无效),但如果字幕是分离的将不会有字幕,而且DVD光盘上的VOB文件是分开的,这对压缩整个影片或某首歌是不便的,再的是长时间读取对光驱的寿命不利。所以用Decrypter把DVD Rip到硬盘可以解决上述问题,一部大小为4G的影片Rip到硬盘用不到10分钟(16X-DVD)。
运行后,软件会自动读出dvd盘片上的vob文件。一般有几个文件是1G多的,这是主视频文件,用ctrl键选中他们。其他的几个几十兆的vob文件可能是菜单或版权警告之类,不用理会。
然后在选中的几个文件上面点鼠标右键选择“Stream Proessing...”,稍等一会会出现一个列表选择需要的视频、音频和字幕流。其他默认,ok即可。
在tools--->settings下找到File Mode,选择File Splitting为none,否则转到影盘上仍然是孤立的几个vob文件,而不会合并成一个完整的。
最后点击开始就可以了。
第二步:提取字幕
调出vobsub configure。打开DVD光碟上与vob同名的那个ifo文件。因为我们是整段拷贝,所以这一步可以不用选择章节。直接建立字慕索引形成大家熟悉的sub字慕就可以了,需要5~10min(这个过程是把DVD文件解到硬盘中,速度的快慢由光驱的速度,硬盘和速度和碟子的好坏有关系)。
把不要的字幕放到Programchain no.1这个下面的框里面,点OK开始转换
修改字幕名称与视频文件名相同,仅扩展名不同,并保证字幕和视频在同一个文件夹下。用媒体播放器打开VOB文件看看字幕的效果是不是你想要的,如果字幕时间和影片有延迟或提前,可以使用vobsub调整。
第三步:压制rmvb
用BRP(Batch Real Procer)或ERP等工具压制rmvb。由于安装了Elecard MPEG2 Video Decoder,所以这里可以直接对vob文件进行解码压制。运行BRP或ERP软件,添加视频源额时候选择刚刚rip出来的vob文件,然后设置码率(推荐平均码率500左右),设置音视频编码方式(real9或real10),设置EHQ(middle或high),不推荐使用二次编码(压缩时间要翻番,但效果几乎差不多),最后点击开始压缩就可以。由于解码方式不同直接从vob压制成rmvb时间可能会比从avi到rmvb要长,所以大家泡杯咖啡慢慢等待吧。
几点经验:
如果原先安装了WINDVD,先要把它卸载掉,在卸载时会提示它的共享文件要不要删除,选"YES"
在不剪切画面的情况下4:3的影片片用320×240或426×320的分辨率,16:9的影片用640×360或568×320的分辨率,不要使用原始尺寸压缩,那样效果反而差而且长宽比例有可能出问题。
⑥ 蓝光电影怎么提取字幕和添加字幕
蓝光电影可以提取字幕和添加字幕。
具体操作如下:
1,首先在网络搜索srt字幕,界面就会出现一个字幕网站,在图中的位置输入需要添加字幕的电影的名字。
⑦ 如何提取电影里的字幕
首先安装VOBSUB的安装版,在我的115网盘可下。
访问115网盘,选择提取文件,输入提取码f9df687e16,即可下载。
安装后,开始菜单—VOBSUB—VobSub Configure
选取你存放DVD的目录(这个在从光盘上拷贝的时候要完全,也就是最好不要落下文件),之后点VobSub Configure的打开,选择你的IFO文件,点确定即可。
这样生成了IDX+SUB的字幕。
这种idx+sub字幕,是图形字幕,可以直接配合电影文件一起使用。
如果还想修改其中的内容,需要用到字幕OCR软件,来把图形字幕转成文本字幕(一般用srt格式)。
⑧ 视频中字幕如何识别和提取
字幕文件有内嵌字幕跟外挂字幕两种,内嵌的字幕是已经和视频画面融合在一起的,更确切的说既是这些字母是无法去除和提取的,但是外挂字幕和视频画面却是分开的。而MKV封装的字幕是外挂字幕,因此可以把字幕提取出来。(小知识拓展:并不是所有的MKV里面的字幕都可以提取出来,用暴风影音来查看辨别,在暴风影音里面打开MKV视频文件,播放到有字幕的画面右击快捷菜单的“字幕选择”,出现如下图中的“无”并点击它,字幕如果立刻就隐藏了,证明这个MKV视频所带的是外挂字幕文件,反之,则表明MKV视频的字幕是内嵌字幕,无法提取。)
先下载 mkv字幕提取软件,在网络搜索 狸窝mkv字幕提取软件即可下载,下载好之后可以轻松把MKV视频里面的字幕文件甚至是单独的视频文件以及MKV视频里面的音频文件给单独提取出来,MKV字幕提取软件界面很简单,点击“浏览”按钮,选择你准备好的MKV视频。
在提取视频字幕之前,可以在“输出”一列中选择字幕文件提取后存放的位置,一般来源就是原本视频默认存放的位置。
我们可以看到“霍比特人”电影该MKV视频里面组成部分:video视频文件;两个audio音频文件;两个ASS字幕格式文件以及两个subtitiles其他说明文件。狸友们明白MKV为什么叫做封装格式了吧,就如MKV视频是一个大饭盒,里面有米饭(video视频)、青菜(audio音频)、鸡腿(ASS字幕)以及牙签(subtitiles其他说明文件),这种比喻应该是最通俗易懂的啦,说到这里,都饿啦,有木有!
回归正题,然后在“内容”当中里面选择字幕文件,这里是ass格式,常见的字幕格式还有ass、srt、smi、ssa 或 sub哦。
也许会有朋友有这样的疑问,为啥子图中的MKV视频有两个字幕文件啊?因为MKV可以封装多种语言的字幕。MKV格式的《霍比特人》其实封装了中文、英文两种字幕,在播放时可根据你的喜好来选择一种语言的字幕。所以在“MKV字幕提取工具”当中可以同时看到两个字幕,一个是中文字幕一个是英文字幕啦。
选择字幕文件后点击“内容”右侧的“提取”按钮,这样就可以把MKV视频给提取出来啦。