❶ 电影的中文字幕是怎样配上去的
很简单,到射手网下载字幕, 进图页面后键入你所要找的字幕的电影名字,然后会弹出所有符合条件的字幕的链接和简单信息,这时你需要注意2点: 1,电影的版本信息,如电影的名字(加长版、导演剪辑版等)、电影视频的段数(2CD、3CD等),选择和你下载电影一致的! 2.字幕的语言!注意是英文的、中文简体的还是中文繁体的! 下载字幕回来后,解压缩,将电影和字幕放在同一文件夹里,名字改为一致的名字,字幕预留后缀名!然后用风暴影音看即可!
❷ 电影繁体字幕的乱码如何改成简体字幕的问题
电影繁体字幕的乱码改成简体字幕解决方法:
1、首先打开电影已有字幕文件
❸ 为什么中文在电影里面是乱码
当中文字幕出现乱码时,可以尝试更换字幕文件、调整字幕编码设置、更新播放器或更换播放设备等方法来解决问题。
中文字幕乱码的问题可能由多种原因引起,包括字幕文件本身的编码问题、播放器或设备的兼容性问题等。以下是一些具体的解决方法:
首先,检查并更换字幕文件是最直接的解决办法。有时,字幕文件本身可能存在问题,比如编码格式不正确或文件损坏。这时,从可靠的来源重新下载一份字幕文件,往往能够解决乱码问题。同时,注意选择与视频文件相匹配的字幕版本,比如同样是中文字幕,可能有简体和繁体之分,需要选择与视频内容相符的版本。
其次,调整字幕编码设置也是一个有效的解决办法。不同的字幕文件可能使用不同的编码格式,如UTF-8、GBK等。在播放器或字幕软件中,通常可以找到字幕编码的设置选项。尝试将字幕编码设置为与字幕文件相匹配的格式,可以解决因编码不匹配导致的乱码问题。
另外,更新播放器或更换播放设备也是解决乱码问题的途径之一。有时,播放器版本过旧或设备系统不兼容最新的字幕编码格式,也会导致乱码问题。通过更新播放器软件或更换支持更多字幕编码格式的设备,可以提升播放兼容性,从而避免乱码问题。
举个例子,如果你在使用某款视频播放器观看电影时遇到了中文字幕乱码的问题,你可以首先尝试在播放器的设置中找到字幕选项,然后检查并更改字幕编码格式。如果问题仍然存在,你可以考虑从官方网站下载并安装最新版本的播放器,或者尝试使用其他支持更多字幕编码格式的视频播放器来观看电影。
总之,解决中文字幕乱码问题需要综合考虑多种因素,并根据具体情况选择最合适的解决办法。通过更换字幕文件、调整字幕编码设置、更新播放器或更换播放设备等方法,你有望成功解决中文字幕乱码的问题,享受更加顺畅的观影体验。
❹ 从电脑上看电影英文版怎么操作改成中文版
看到这个问题后容易让人觉得改变操作系统设置就可以改变系统显示语言,其实系统设置可以通过控制器-语言来设置操作系统本身使用的语言,视频的语言仍会保持原来的。如果希望看中文需要电影有中文字幕,通常这样做:
1。当你得到一个视频,解压后在视频文档里查看有没有一个和视频同名的文件,后缀是 .SRT;
2. 找到 .SRT 文件后,在你的播放器里加载它既可,加载方法根据播放器有所不同,这里给你一个 Windows Media Player 加载字幕的方法:
(1)要先安装字幕档程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片档和字幕档的档名要一样,如影片档是123.avi字幕档就是123.srt
(3)影片档和字幕档要放在同一个资料夹
(4)用Windows Media Player来播放影片档
3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上网搜索,一般常见的视频都会有人进行翻译的,国内最著名的要数 射手网;
4. 找到 .SRT 文件后参照上述既可。
下面是字幕的一个介绍。
字幕指以文字形式显示电视、电影、舞台作品里面的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。
影视作品的对话字幕,一般出现在屏幕下方;而戏剧作品的字幕,则可能显示于舞台两旁或上方。
字幕与声音语言相比,声音语言有一定的局限性:有声无形,转瞬即逝,不易引起人们的注意,有时不易听懂。如人物的语言和戏词,有的因口音或语种的原因,受众便很难听清或听懂,加上字幕就可以弥补这种局限性。因此,字幕与声音和画面相比,具有独特的功能。
中国各地方言差异较大,给电视节目配上字幕,首先消除了语言隔膜,其次能够避免因为现场环境(噪声)和拾音器材的质量等客观因素而造成的传播障碍。又如播映《三国演义》《水浒传》时,演员念文言台词,加上字幕就便于观众理解。[1]
将节目的语音内容以字幕方式显示,可以帮助听力较弱的观众理解节目内容。另外,字幕也能用于翻译外语节目,让不理解该外语的观众,既能听见原作的声带,同时理解节目内容。
另外,在中国,不同地区语言的发音差别很大,不能正确理解普通话的人很多。但是文字写法的差异并不大,看到普通话的文字后人们大都都能理解。所以,近年来华语圈的影视作品中,对应普通话(或方言)的字幕大多被附加在节目中。但因为播出技术的原因,中国的电视节目不支持隐藏字幕,所以播出机构也无法去掉节目中的字幕,可能会出现节目播出混乱、字幕之间互相遮掩的情况。而台湾的华语节目也都会附上繁体中文字幕,和中国大陆一样因为播出技术的原因,目前仍无法去掉节目中的字幕。和世界其他国家不同,台湾人在观看华语电影或电视剧、华语配音的动画等,皆有搭配中文字幕观看的习惯(他国的人在观看自己母语或第一语言的视频时,大部分都仅听对白,不需要再搭配对应台词的字幕,如日本)。
此外,字幕也是“空耳”的一种重要呈现方式,可将一种语言的影片或音乐作品用另一种语言中的谐音进行再诠释,通常目的为恶搞。