❶ 恐怖怪物登上校车大开杀戒什么电影
《报告老师!怪怪怪怪物!》
是于2017年7月28日在中国台湾上映的惊悚片,该片由九把刀执导,邓育凯、蔡凡熙、陈佩琪等人主演。该片主要讲述了长期被恶霸三人组欺负的资优生在阴森大楼误打误撞捕获一头吃人小怪物的故事。
❷ 魔女大开杀戒,开始屠杀嘲笑自己的同学,一个不留,是啥电影
魔女嘉莉
《魔女嘉莉》由金伯莉·皮尔斯执导,科洛·格蕾斯·莫瑞兹、朱丽安·摩尔主演的恐怖电影,于2013年10月18日在美国上映。
该片根据斯蒂芬·金的同名小说改编,讲述了处在青春期的离群少女嘉莉利用意念移动物体的超能力对同班同学进行报复的故事 。
❸ 特种兵潜入军事训练场,大开杀戒是什么电影
勇者行动 Act of Valor (2012)
导演: 迈克·麦科伊 / 斯科特·沃
编剧: 库尔特·约恩斯塔德
主演: 罗塞莉·桑切斯 / 埃米里奥·瑞弗拉 / 内斯特·塞拉诺 / 冈萨洛·门内德斯 / 卡拉·吉门内斯
类型: 动作
制片国家/地区: 美国
语言: 英语
剧情简介 · · · · · ·
洛克,即将成为人父,正准备与大家分享这份喜悦。却突然接到上级命令,带领自己的小队去营救被绑架的CIA人质。虽然与家人才团聚没有多久,但是时刻为祖国效命是海豹突击队员的职责。洛克所率领的小队很快集结,按照计划前往目的地营救人质。不过,在营救过程中,洛克却发现了......
❹ 找一些08年香港的台湾的恐怖片
十部恐怖电影(转) 1.《午夜凶灵》(日版) 这部电影的大名我不用再多做说明,什么恐怖片之王,恐怖之冠,名头太大了,别的我不想多说,看完这部电影之后,一向喜欢单独睡觉的我,体会到了两个人睡觉的温暖,让隔壁每天晚上都要上两次厕所的大飞,终于戒掉了这毛病。向我推荐这部电影时,朋友说的一句话记忆很深“恐不恐怖?开什么玩笑,教科书级的!!!”。 2.《咒怨》 连这款海报都因为太恐怖,在香港而遭到封杀,被当地的地铁公司全线禁贴。内容到底有多恐怖,你可以随便想象一下。(好像没关系) 3.《死神来了》三部 终于让老美扬眉吐气了一把,咱意境比不过你小日本,气氛比不过你小日本,咱玩悬念,咱玩刺激,不过我个人认为,最经典的还是第二部,那开头场面,拍的的确让咱震撼了一小把。就冲着这片子是中国导演,咱也应该捧捧场不是? 4.《暗袭》(又名:黑暗侵袭) 看这部电影时,我的心脏是我这辈子最活跃的,一惊一吓的着实叫人紧张,看完之后,说不上有什么精彩的地方,但是就是好看。典型的美国电影,最大好处是,看完罢了,不会让你怀疑,床下是否藏有东西。特别适合深夜一个人看。尤其是女性。 5.《凶相》 我这里面唯一的一部韩国恐怖片,说真的,韩国恐怖片我也就看过这一部,说不上是特别经典,不过开头还挺恐怖。在这里不做特别推荐。 6.《黑楼孤魂》 哈哈,可给有人没听说过吧,告诉你这可是我国真正意义的一部恐怖电影,拍摄于1989年,后来因为在电影院里,当场吓死过人,而被全面禁,然后就消失的无影无踪。我也是在朋友的误导下可看的,看完后整个电影之后,晚上睁着眼睛,辗转反侧。现在只记得从水龙头里流出的血,还有仿佛来自地狱的小女孩的叫声,从镜子里扑出的……(后面的没敢看,至今不知道是什么) 可以说日本的《午夜凶灵》等电影,都有她的影子,由于以后能看到这部片子的人很少,所以我再这里稍做一点片子的介绍。 在十年动乱中,一个老人临终将女儿小菊和一尊金佛像托付给一位朋友。这位朋友竟然图财害命,将小菊强奸并吊死在旧楼地下室。十几年后,在旧楼即将拆除之际,小菊的冤魂也在准备计划着一场复仇行动…… 7.《第六感》(又名:鬼眼) 这是第一部让我看片子时有种毛骨悚然感觉的美国电影,从这部电影可以看出,美国人玩心理也是相当的不错,如果有一天,你忽然发现自己生存的这个世界原本不属于自己,周围的人也并不象你认为的那样,把你当作一个实实在在的存在的实体,你是一个已经死去但仍然在人世间游走的鬼魂,你会怎么想?这种感觉恐怕要比施瓦辛格的《第六日》里看到另外的一个自己更加的恐怖,因为那个你毕竟是一个活生生的实物。《灵异第六感》讲的就是这样的一个故事 8.《大法师》(又名:驱魔人) 这可能是获奖最多的恐怖片,当然我看推荐这部电影并不是因为获奖多少,而是因为他地确很恐怖。这部影片描写恶魔撒旦附身于12岁女孩,在人间大开杀戒。当时美国正逢越战失败与水门事件,所以美国人都笼罩在失望、受骗、悲观的氛围中,此片宣扬的恐怖神秘主义无疑是一帖心灵创伤的麻醉剂。由于过于恐怖,多人观看时晕倒。而且本片是根据真实故事改变。 9.《山村老尸》 这是香港电影中为数不多的能让人感到凉意的电影,无论是内容还是气氛,虽然有些地方有摹仿<午夜凶灵>的影子. 10.公寓
❺ 请大家帮我推荐两部欧美电影中文翻译差劲的 因为要写这方面年论文 很急 谢谢了
taxi 在台湾 翻译成"终极杀阵" 翻译的很怪 国内翻译成"出租车" 听了就有点不想看^^"
Pirates of Carribeam 在台湾 翻译成"神鬼期航" 翻译的很怪
国内翻译的还不错 "加勒比海盗"
mummy 在台翻译 "神鬼传奇" 国内翻译成"木乃伊" 还可以
Macgyver 台湾翻译成"百战天龙" 香港"玉面飞龙"
The lord of the Ring 台湾翻成"魔戒" 中国"指环王" 听了有点没力^^"
Die hard 终极警探
Finding Nemo 海底总动员 (明明就是 找Nemo)
Le Fabuleux Destin d’ Amelie Poulain
台湾翻译: 艾蜜莉的异想世界
香港翻译: 天使爱美丽
注解:
杀了我吧!看过本片的都知道,台湾译名符合电影主旨。
香港译名听起来像月光美少女般,令人丈二金刚摸不著头脑。
American Pie 2
台湾翻译: 美国派2
香港翻译: 美国处男2
注解: 照字面翻就好了嘛!
搞不懂香港人干麻老喜欢把片名弄得像三级片。
Don\'t Say a Word
台湾翻译: 沉默生机
香港翻译: 赎命密码
注解: 台湾译名符合原片名,也点出了电影剧情。
香港片名只照电影剧情取,俗且有庙街古惑仔血拼的味道。
Get Carter
台湾翻译: 大开杀戒
香港翻译: 义胆流氓
注解:
两边都翻得不太好。不过为亲弟弟报仇,跟义胆和流氓没啥关系吧?
似乎香港片名都要跟义胆、豪气、勇猛、战警、流氓之类扯上关系才有卖点。
Kiss of the Dragon
台湾翻译: 龙吻
香港翻译: 猛龙战警
注解: 看吧!猛~龙~战警~多符合香港片名
要求的俗又有力啊!
Legally Blonde
台湾翻译: 金法尤物
香港翻译: 律政可人儿
注解: 天啊!台湾的翻译真是太好了,
四字成语就翻译出本片精随(眼中充满著闪烁的泪\水)。
香港人跟我大声唱:「哇模读书,啪say啪say…」
Moulin Rouge
台湾翻译: 红磨坊
香港翻译: 情陷红磨坊
注解: 香港人果然利害!多加了情陷两个字,
立刻就有三级片的感觉!
The One
台湾翻译: 救世主
香港翻译: 最后一强
注解: 爱死了香港译名!让我笑到从椅子滚到地板上。
该照片名翻译时不译,现在却翻了个莫名其妙的最后一强…
Original Sin
台湾翻译: 枕边陷阱
香港翻译: 激情叛侣
注解: 两边翻得都有点俗。不过香港人还是不出那套,
一定得用激情叛侣这种三级片名才甘心。
The Others
台湾翻译: 神鬼第六感
香港翻译: 不速之吓
注解: 没什麼好说!两边都翻得很烂!
不过从此可以看出香港人还是别用成语比较好。
A Kinghts Tale
台湾翻译: 骑士风云录
香港翻译: 狂野武士
注解: 没什麼好比的,台湾翻得比较好。
Along Came a Spider
台湾翻译: 全面追缉令
香港翻译: 血网追凶
注解:香港翻得比较好,符合片名与剧情,改成血网缉凶似乎更佳。台湾翻得很老套。
Americas Sweethearts
台湾翻译: 美国甜心
香港翻译: 甜心人
注解:
不用说都知道哪边翻译得好了吧!香港的译名让我头好痛…
Billy Elliot
台湾翻译: 舞动人生
香港翻译: 跳出我天地
注解:天啊!救人喔!相较之下台湾翻得实在太棒了!
建议舒琪晚年拍回忆录时取名「脱出我天地」,赞!
Captain Corellis Mandolin
台湾翻译: 战地情人
香港翻译: 火线有情天
注解: 两边翻得一样烂。
Cats & Dogs
台湾翻译: 猫狗大战
香港翻译: 猫狗斗一番
注解: 香港乾脆翻成「猫狗来一发」算了!真是OOXX
---------这里我笑到翻
Dr. Dolittle 2
台湾翻译: 怪医杜立德2
香港翻译: D老笃日记2
注解: 写不下去了… !@#@#^#$&*^%*^?$%#$@!
Driven
台湾翻译: 生死极速
香港翻译: 狂烈战车
注解:台湾把赛车的速度感与危险翻译得很好。倒是香港在翻什麼啊?
用狂烈这种俗字眼也就算了,还翻出个莫名其妙的战车?哇哩勒…
Dr. T & the Women
台湾翻译: 浪漫医生
香港翻译: drtwomen医尽女人心
注解:
台湾翻得已经颇糟了,没想到香港还可以翻出这麼可怕的三级片名。
Enemy at the Gates
台湾翻译: 大敌当前
香港翻译: 敌对边缘
注解: 香港翻得比较好,符合片名与剧情。
Evolution
台湾翻译: 进化特区
香港翻译: 地球再发育
注解: 香港译名让我想到台湾的广告:我在呼吸~
The Fast and the Furious
台湾翻译: 玩命关头
香港翻译: 狂野时速
注解:
虽然有点不雅,不过香港是照片名直译。孰优孰劣难以判定。
Final Fantasy : The Spirits Within
台湾翻译: 太空战士
香港翻译: 太空战士之灭绝光年
注解:
香港译名另一大恐怖偏好来罗!xxx之ooxx,俗又有力,耶!
The Grinch
台湾翻译: 鬼灵精
香港翻译: 圣诞怪杰
注解: 两边习惯用语不同,难以判定孰优孰劣。
Lucky Numbers
台湾翻译: 内神外鬼
香港翻译: 头奖拍住抢
注解:台湾译名好多了!香港译名让我怀疑他们是不是六合彩疯昏了头?
Planet of the Apes
台湾翻译: 决战猩球
香港翻译: 猿人争霸战
注解: 两边翻译得好像差不多…
The Princess Diaries
台湾翻译: 麻雀变公主
香港翻译: 走佬俏公主
注解:
天啊!救救我吧!香港这什麼烂翻译啊!!还俏公主哩!
Rush Hour 2
台湾翻译: 尖峰时刻2
香港翻译: 火拼时速2
注解: 香港译名仍旧无法脱离俗及黑社会的味道。
Save the Last Dance
台湾翻译: 留住最后一支舞
香港翻译: 舞动激情
注解:
台湾翻得好!香港老爱用激情这类字眼把片名搞得像三级片。
Tomb Raider
台湾翻译: 古墓奇兵
香港翻译: 盗墓者罗拉
注解: 哪边翻得比较好?似乎台湾译名比较雅致些。
Almost Famous
台湾翻译: 成名在望
香港翻译: 不日成名
注解: 香港人似乎真得不太会用成语…
Bless the Child
台湾翻译: 灵异总动员
香港翻译: blesschild生於某月某日
注解:台湾翻得很烂,香港翻得却又口语到让人丈二金刚摸不著脑袋,总之两边都很糟!
Bounce
台湾翻译: 当真爱来敲门
香港翻译: 自制多情
注解: 两边翻得都很糟,完全没翻出电影剧情精随。
Cast Away
台湾翻译: 浩劫重生
香港翻译: 劫后重生
注解:两边翻得几乎一样。
原以为香港会用一贯的译法翻成「汤姆汉克之鲁宾逊漂流记」呢!
Chocolat
台湾翻译: 浓情巧克力
香港翻译: chocolat情迷朱古力
注解:台湾翻得好太多了!
不过香港人也利害!一加入情迷两个字,立刻就有种俗到没力的感觉!
The Gift
台湾翻译: 灵异大逆转
香港翻译: 惊魂眼
注解:香港翻得比台湾好多了。
实在受不了台湾老喜欢将这种灵异惊悚片翻译成灵异xxx之类的烂片名?I
Meet The Parents
台湾翻译: 门当父不对
香港翻译: meettheparents非常外父拣女婿
注解:相较之下台湾翻得好得让人感动落泪\!
有没有人能告诉我为何香港人可以翻出这麼俗的译名啊?
Mission Impossible 2
台湾翻译: 不可能的任务2
香港翻译: mi2职业特工队2
注解:
香港译名另一大经典!xx特工队!真是俗到骨子里去了!
Miss Congeniality
台湾翻译: 麻辣女王
香港翻译: misscongen选美俏卧底
注解: 我…我看不下去了…俏卧底?救人喔!
The Mummy
台湾翻译: 神鬼传奇
香港翻译: mummy1盗墓迷城
注解:
香港翻译没有点出剧情精随,台湾翻译太老套,两边都不好。
Nurse Betty
台湾翻译: 真爱来找碴
香港翻译: nursebetty急救爱情狂
注解: 台湾跟香港都翻译得莫名其妙…
Pay It Forward
台湾翻译: 让爱传出去
香港翻译: payinforward拉阔爱的人
注解: 香港到底在翻什麼啊?实在是太恐怖了~
Proof of Life
台湾翻译: 千惊万险
香港翻译: proofoflife生还元素
注解: 两边都翻得怪怪的…
Remember the Titans
台湾翻译: 冲锋陷阵
香港翻译: 热血强人
注解:
香港翻得比较好,缺点是不够雅致。台湾翻译跟电影剧情搭不起来。
Shaft
台湾翻译: 杀戮战警
香港翻译: shaft辣手刑警
注解:
似乎香港翻得比较好。杀戮战警这种翻译也未免太俗套了些。
Snatch
台湾翻译: 偷.拐.抢.骗
香港翻译:snatch 边个够我姜
注解:让我屎了吧!香港到底在翻什麼狗屁啊?此片在香港的介绍也相当让人吐血:
「导演佳烈治继《够姜四小强》(台湾译名:两根枪管)后又一风格独特之作。」
The Legend of Bagger Vance
台湾翻译: 重返荣耀
香港翻译: baggervance夺标奇缘
注解: 香港翻译得也不错,但是相较之下台湾翻译较雅致。
Traffic
台湾翻译: 天人交战
香港翻译: 毒网
注解:香港直接照片名翻译,台湾译名较为文雅,孰优孰劣?
The Medallion
台湾翻译: 免死金牌
香港翻译: 飞龙再生
注解: 真是俗到最到高点,两边的翻译完全搭不上边。
WALL•E / 机器人总动员
The Incredibles / 超人总动员
Finding Nemo / 海底总动员
Toy Story / 玩具总动员
Cars / 赛车总动员
Home on the Range / 母牛总动员
L'apetta Giulia e la signora vita / 蜜蜂总动员
Valiant / 战鸽总动员
Down Periscope / 潜艇总动员
Small Soldiers / 晶兵总动员
Joe's Apartment / 蟑螂总动员
Hjælp, jeg er en fisk / 鲨鱼总动员
Virus / 异形总动员
El bosque animado / 老鼠总动员
Twelve Monkeys /未来总动员
Preaching to the Perverted / 情色总动员
Good Burger / 汉堡总动员
Queen's Messenger / 绝地总动员
Tinseltown / 黑色总动员
Galaxis / 星际总动员
The Contaminated Man / 病毒总动员
Bee Movie / 蜜蜂总动员
Bless the Child / 灵异总动员
Screwed / 绑票总动员
Falcon Down / 截杀总动员
Night Watch / 核弹总动员
太多了
自己选叭^^"
❻ 杀戒的影片评价
在2013年的影坛,《杀戒》算是一部另类的电影,也是一部和现实离得最近的电影。在这部近乎残酷的电影里,爱情被完全肢解,人性被完全暴露。
电影《杀戒》除展现了当前城乡的差距,更以大段的篇幅讲述了当前城市的婚姻危机。作为配种站“普希金”的肖立昆所期待的其实只是一份完美的爱情,然而江月娥却并非他真正想要找的那个人。年轻、美貌、工作好,江月娥看似完美佳人,可美女往往是最靠不住的。江月娥为了掩饰自己怀孕的事实而选择了与肖立昆结婚,在婚后又用一次次的出轨来回报肖立昆的真诚,以至于肖立昆因此精神恍惚、工作懈怠。这其实也为肖立昆“大开杀戒”埋下了伏笔。电影的最后,肖立昆因为孩子的一句“我想爸爸了”而放弃了“杀戒”,这是电影的一抹亮色,也给了我们一丝温暖。但毫无疑问,这样的亮色或者温暖是苍白的。因为“放下屠刀,立地成佛”并非是一件很容易的事情,尤其是对于肖立昆这样经受了来自婚姻、社会双重打击的“杀猪匠”的后代。
“如果爱,就必须放爱一条生路”。《杀戒》是一部“疗爱”的电影,但更是一部现实主义的影片。从这部电影里,我们其实可以读懂很多和我们的家庭、我们的社会息息相关的东西。从某个层面上说,肖立昆是当前进入城市的贫家子弟的一个缩影。他们虽然有了体面的工作,有了足够的学识,但却始终难以脱离农村的身影。他们的善良与懦弱、诗意与失意,相信会让很多人感同身受。婚姻需要包容,爱情需要尊重。每一个人的心中其实都有“恶念”,可如何让他们告别“杀戒”,这的确是一个值得深思的社会问题。肖立昆选择了自我救赎,可我们的家庭、社会呢?其实也可以帮助他们告别“杀戒”。(北青网评)
❼ 绝世高手忍无可忍l大开杀戒。一杆银枪血战仇敌。是哪部电影名字叫什么
电影《豹子头林冲之山神庙》
电影《豹子头林冲之山神庙》是由白文光编剧、 刘信义导演、文东俊、鲍丹、薛祺、宋恺、须乾主演的电影作品。影片主要讲述了林冲与董超、薛霸踏入沧州,在酒店歇脚时结识了柴进,柴进得知林冲前往牢城营,便托朋友孟知秋照应。孟知秋看林冲武艺高强便有心收揽,作为压制牢城营营管梁伯侯的棋子,林冲夹在两人中间左右为难,最后不得不爆发的故事。
❽ 求史泰龙《大开杀戒》的高清电影网址
使用网络网盘免费分享给你,链接:https://pan..com/s/1miCr0axS5e4Wiuz9XG0CWA
提取码:z6ol
《大开杀戒》是一部2000年出品的美国动作剧情类电影。由斯蒂芬·T·凯执导,西尔维斯特·史泰龙、米兰达·理查森、瑞切尔·蕾·库克和罗娜·迈特拉等联袂出演。于2000年10月4日在美国上映。该片讲述了职业杀手杰克·卡特一直在纽约独闯江湖,与自己住在洛杉矶的弟弟很少来往。后来因要出席弟弟葬礼而重返家园,很快就感到弟弟的死另有隐情,通过调查,他发现不少和弟弟有关系的人都有嫌疑,包括他的家人和一个神秘的女人以及一个百万富翁等。最终凶手伏法,而卡特也为此付出了自己的生命。
❾ 大开杀戒的介绍
《大开杀戒》是一部2000年出品的美国动作剧情类电影。由斯蒂芬·T·凯执导,西尔维斯特·史泰龙、米兰达·理查森、瑞切尔·蕾·库克和罗娜·迈特拉等联袂出演。于2000年10月4日在美国上映。1该片讲述了职业杀手杰克·卡特一直在纽约独闯江湖,与自己住在洛杉矶的弟弟很少来往。后来因要出席弟弟葬礼而重返家园,很快就感到弟弟的死另有隐情,通过调查,他发现不少和弟弟有关系的人都有嫌疑,包括他的家人和一个神秘的女人以及一个百万富翁等。最终凶手伏法,而卡特也为此付出了自己的生命。
❿ 求一些(著名或新的)国外电影大陆译名,和香港译名。中国电影国外译名
总动员系列
#######################################################
WALL•E / 机器人总动员
The Incredibles / 超人总动员
Finding Nemo / 海底总动员
Toy Story / 玩具总动员
Cars / 赛车总动员
Home on the Range / 母牛总动员
L'apetta Giulia e la signora vita / 蜜蜂总动员
Valiant / 战鸽总动员
Down Periscope / 潜艇总动员
Small Soldiers / 晶兵总动员
Joe's Apartment / 蟑螂总动员
Hjælp, jeg er en fisk / 鲨鱼总动员
Virus / 异形总动员
El bosque animado / 老鼠总动员
Twelve Monkeys /未来总动员
Preaching to the Perverted / 情色总动员
Good Burger / 汉堡总动员
Queen's Messenger / 绝地总动员
Tinseltown / 黑色总动员
Galaxis / 星际总动员
The Contaminated Man / 病毒总动员
Bee Movie / 蜜蜂总动员
Bless the Child / 灵异总动员
Screwed / 绑票总动员
Falcon Down / 截杀总动员
Night Watch / 核弹总动员
#######################################################
惊魂系列
#######################################################
Saw / 电锯惊魂
Disturbia / 后窗惊魂
P2 / 车库惊魂
Prey / 狮口惊魂
Creep / 地铁惊魂
5ive Days to Midnight / 五日惊魂
Epicenter / 浩劫惊魂
Psycho / 1999惊魂记
The Cottage / 小屋惊魂
Three / 荒岛惊魂
Incident on and Off a Mountain Road / 山路惊魂
Lasko / Im Auftrag des Vatikan / 列车惊魂
Sur mes lèvres / 唇语惊魂
Stage Fright / 欲海惊魂
Cul-de-sac / 荒岛惊魂
Anaconda frightened / 狂蟒惊魂
Penetration Angst / 少女惊魂
Cold Creek Manor / 大宅惊魂
The Others / 小岛惊魂
Point Blank / 步步惊魂
Freeway / 极速惊魂
Mary Reilly / 血魔惊魂
"Fear Itself" New Year's Day / 元旦惊魂
Fritt vilt / 雪山惊魂
boo / 万圣夜惊魂
Jailhouse Rock / 红楼惊魂
THREE BLIND MICE / 桃色惊魂
Blackout / 电梯惊魂
Stuck / 车祸惊魂
Repulsion / 冷血惊魂
Night of the Scarecrow / 猛鬼夜惊魂
Congo / 刚果惊魂
The Defiant Ones / 逃狱惊魂
#######################################################
疑云系列
#######################################################
Changeling / 换子疑云
Doubt / 虐童疑云
Rendition / 引渡疑云
Apocalypse Code / 密码疑云
Suspicion / 深闺疑云
The Inside / 重案疑云
It's All About Love / 爱情疑云
HIDDEN PALMS / 棕榈镇疑云
Peril at End House / 海滨古宅疑云
Jindabyne / 湖边疑云
The Three Undelivered Letters / 信札疑云
China Moon / 满月疑云
Playing God / 洛城疑云
Deepwater / 魔潭疑云
Lone Star / 小镇疑云
Florida City / 小镇疑云
To Kill a Mockingbird / 怪屋疑云
Shutter Island / 孤岛疑云
Murder in My House / 凶宅疑云
THE SCOUNDREL`S WIFE / 小镇疑云
La Couleur mensonge / 姐妹疑云
Long Lost Son / 丧子疑云
Eureka / 小城疑云
Big Apple / 纽约疑云
The Hunt for the Unicorn Killer / 爱杀疑云
Above Suspicion / 致命疑云
Enid Is Sleeping / 灭尸疑云
Out of the Fog / 海湾疑云
Written in Blood / 赤色疑云
Remains to Be Seen / 午夜疑云
Above Suspicion / 双面疑云
Blackmail / 步步疑云
Lost Behind Bars / 黑牢疑云
A Climate for Killing / 女尸疑云
#######################################################
特攻队系列
#######################################################
D.E.B.S. / 少女特工队
Mission: Impossible / 职业特工队
A Bug's Life / 虫虫特攻队
End Game / 总统特工队
Hoodwinked! / 小红帽特工队
The Real Ghostbusters / 捉鬼特工队
The Extra / 失业特工队
Vampires / V字特工队
G-Force / 豚鼠特工队
Balls of Thunder / 007好色特工队
魔鬼系列
he Devil's Advocate / 魔鬼代言人
Before the Devil Knows You're Dead / 当恶魔知道你死前
The Devil and Daniel Johnston 魔鬼诗篇
Diable probablement, Le / 很可能是魔鬼
Under Siege / 魔鬼战将
End of Days / 魔鬼末日
Ride with the Devil / 与魔鬼同骑
Diabel / 魔鬼 / The Devil
Universal Soldier / 魔鬼命令
Gary Lennon / 魔鬼交锋
Junior / 魔鬼二世
Universal Soldier: The Return 魔鬼命令
The List / 魔鬼名单
Mein liebster Feind - Klaus Kinski / 我的魔鬼
Le Diable Noir / 黑色魔鬼
Last Action Hero / 最后魔鬼英雄
Jeepers Creepers 2 魔鬼尸餐2
Grosse Bagarozy, Der / 魔鬼·性·狂想曲
Blood for Dracula / 魔鬼之血
Djävulens öga
Djävulens öga / 魔鬼的眼睛
Demonlover / 魔鬼情人
Monster in the Closet // 魔鬼的手
The Reflecting Skin / 魔鬼与我同生
Lucy: The Daughter of the Devil / 魔鬼女儿露西
The Hitcher / 魔鬼搭车人
魔鬼的交易Devil's Food (1996) (TV) / 魔鬼的交易
Devil in a Blue Dress / 蓝衣魔鬼 / 蓝魔鬼
=================================================================
一下是一些国产片的英文译名:
《Farewell My Concubine》(意思是:再见了,我的小老婆)。 《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。
请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名, “ -- ” 后是其字面含义,括号内为该片原名)
《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” )
《Ashes of Time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)
《Funeral of the Famous Star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)
《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)
《Steel Meets Fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《Steal Happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是限制级的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)
《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)
《Emperor‘s Shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)
《In the Mood for Love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
《Fatal Decision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “ 阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)
《Keep Cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)
《Far Far Place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)
《Flirting Scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)
《A Better Tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)
《Color of a Hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 给你点颜色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
《Twin Warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
《A Man Called Hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)
《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)
《Saviour of the Soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)