Ⅰ 在英文里,"小心手雷"為什麼叫""Fire in the hole"
在英文中很多英文單詞很好理解但是拼湊一塊就變成了另一個意思,“小心手雷”用英語翻譯過來就是“Be careful about grenade”。
在網路上搜索“Fire in the hole“這句話,官方給出的解釋是”注意掃清射界“。掃清射界的意思就是清除或改造妨礙射擊的地物和地貌。目的是便於發揚火力,保證射擊取得良好效果。通常在射擊前利用人工、機械辦法實施。 所以這句話還是一語雙關的,但是這句話在現代戰場上並不是很常說,畢竟現在的時代是高科技的時代,很多高科技武器的進步取代了曾經輝煌一時的手榴彈。
Ⅱ 電影中小心手雷怎麼說好像音譯是「瑞雷」
release [rɪ'lis]
[詞典釋義]vt. 發射,投擲
Ⅲ cs里扔雷時候喊的那聲英文,翻譯成中文是什麼意思
Fire in the hold:是「小心手雷」的意思。源頭是這樣的:在CS和一些美國戰爭片里經常見到這句話比如說兄弟連這是美國軍隊在戰爭中的專用暗號,表示我在扔雷了,提醒同伴注意Counter Strike里fire in the hole 是提醒戰友隱蔽,自己要扔雷.是"小心手雷". 但是在阿諾德·施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger) 的The Terminator 2終結者2中 說是 小心就是洞里有人在打仗,於是就會扔手榴彈,後來就演變為扔手榴彈就說fire in the hole
Ⅳ CS裡面扔手雷說的兩句英語是什麼意思
「fire in the hole」是「向洞內開火」,意譯就是「小心和躲避(小心手雷)」的意思 在cs中文版中視說 小心手雷!
其他術語:
爆彈:
在聽解說解說比賽時大家一定對「爆彈」這個詞有所耳聞,爆彈是一種戰術,是指T的幾名隊員分工合作,通過投擲煙霧彈封鎖CT視野,並輔以燃燒彈和閃光彈,讓己方能夠順利進入包點下包的戰術。
隨著玩家對游戲理解的加深,衍生出許多基於爆彈戰術的變種戰術,比如通過在A點爆彈吸引CT注意再主攻B點等,爆彈的方式也是五花八門,值得各位玩家去深入探究。小編想提醒大家的是爆彈戰術比較怕CT站在近點進行肉搏,所以通常對爆彈戰術的防守策略以近點防守為主。
(4)電影里小心手雷英文擴展閱讀:
游戲設定:
《反恐精英》將玩家分為「反恐精英」(Counter Terrorists)陣營與「恐怖份子」(Terrorists)陣營兩隊,每個隊伍必須在一個地圖上進行多回合的戰斗。贏得回合的方法是達到該地圖要求的目標,或者是完全消滅敵方玩家。
游戲共有6種模式,「爆破模式」(Bombplant&Defuse)、「人質救援模式」(Hostage Rescue)、「刺殺模式」(Assassination)、「逃亡模式」(Escape),後期增加了「軍火庫模式」。其中《反恐精英:零點行動》有劇情任務。
游戲提供了4種不同的人物皮膚,在《反恐精英:零點行動》中增加了兩種。而在《反恐精英:全球攻勢》中則不能選擇人物皮膚,人物的樣式會根據玩家所選擇的地圖的不同而變得不同。
Ⅳ 要CF中所有口號的英文加翻譯 例如小心手雷、閃光之類的
fire in the hole 小心手雷
bomb has been spotted 已發現炸彈
「突破」有多種說法,break through/breakout/break 都有這個意思。
這是別人寫的無線電用語,但是沒上面的說法。
1."Cover me" (掩護我)
2."You Take The Point"(你守住這個位置)
3."Hold This Position"(各單位保持現在的位置)
4."REGROUP TEAM"(重新組隊),隊友過於分散的時候可以用這個指令
5."Follow Me"(跟著我)
6."TAKING FIRE"(需要火力支援)
〔Group Radio Commands (" X "鍵) - 無線電指揮指令〕
1."Go"(全隊 行動/前進)
2."Fall Back"(全隊 撤退/後退)
3."Stick together team"(全隊保持一起行動/保持隊形)
4."Get in position and wait for my go" (全隊就位,等我沖出去時掩護我)
5."Storm the front"(全隊正面快速突進)
6."Report in"(詢問全隊隊員回報行動是否准備OK?)
〔Radio Reports (" C "鍵) - 無線電回覆〕
1."Affirmative/Roget"(收到/了解)
2."Enemy Spotted"(發現敵人)
3."need backup"(我需要支援)
4."Sector Clear"(此區域安全!!)
5."I'm in position"(我已經就定位!)
6."Reporting In"(回報行動准備OK)
7."She's gonna Blow!"(要爆炸了!!)
8."Negative"(否定),用在回報行動准備尚未OK
9."ENEMY DOWN" (敵人死了) 給個最佳吧
Ⅵ 穿越火線中「小心手雷」用英語怎麼寫
小心手雷用英語表達:Fire in the hole。
Fire in the hole直譯:洞里著火了 。
Fire in the hole引申翻譯是「小心和躲避(小心手雷)」的意思。
最開始的炮彈是通過用火把點燃塞滿火葯的洞從而引爆或發射的。因此,fire in the hole既是對拿著火把點火的人的命令,同時也是對周圍人的預警。後來隨著技術的發展,不再需要有人拿著火把點火,這個命令也被縮減為了fire,而fire in the hole則變為了在使用任何爆炸性武器時的警告語。 再後來,這句話被美國陸軍和海軍陸戰隊用來作為手榴彈扔到沙坑、狙擊手掩蔽坑等地方時的警告語,但只是在手榴彈扔得比較近的時候需要喊fire in the hole。
(6)電影里小心手雷英文擴展閱讀:
穿越火線游戲語音中英對照:
暴頭是 SKULL SHOT
雙連殺 DOUBLE KILL
三連殺 MULTI KILL
四連殺 OUAGE KILL
五連殺 UNBREAKBLE
六連殺 UNBELIEVABLE
七連殺 YOU WANNA A PIECE OF ME?
八連殺 COME GET SOME
雷炸死 YEAH!!!
刀砍死 HA~HA~HA~
Ⅶ 小心手雷的英語是什麼
在CS裡面是fire in the hole,表面意思是洞里著火了,這是美國軍隊在戰爭中的專用暗號,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。
Ⅷ Fire in the hole 怎麼就是小心手雷的意思
cs的中文版就是這么翻譯的, 最早從礦山的爆破有這種用法用於提醒他人注意,後來普遍用於警告即將發生的各種爆炸(英文解釋:Fire in the hole is a phrase used to warn of the immenient detonation of an explosive device) 其他游戲類似《榮譽勛章》,電影類似《拯救大病瑞恩》等安放完炸彈(或者爆破筒)以後也有這句話
Ⅸ CF中的小心手雷,用英語怎麼說
CF說的是這句「fire in the hole」這樣讀(發兒嗯的哄~)網路翻譯是「注意掃清射界」小心手雷用英語是「Be careful about grenade」(比尅兒佛羅白兒顆內忒)
Ⅹ 《CS》游戲中「小心手雷」的英文是怎麼說的
Fire in the hole
意思是裡面要爆炸起火了,你可以想像扔顆手榴彈進敵人房間里樣子
另外糾正一點
軍事術語里只有手榴彈這個概念
手雷這個詞還不算規范